Psalmus 118
118:1 (Aleph) Beáti immaculáti in via: * qui ámbulant in lege Dómini.
118:1 (Aleph) Błogosławieni niepokalani w drodze, * którzy chodzą według zakonu Pańskiego.
118:1 (Aleph) Blessed are the undefiled in the way, * who walk in the law of the Lord.
118:1 (Aleph) Beáti immaculáti in via: * qui ámbulant in lege Dómini.
118:1 (Aleph) Błogosławieni niepokalani w drodze, * którzy chodzą według zakonu Pańskiego.
118:1 (Aleph) Blessed are the undefiled in the way, * who walk in the law of the Lord.
118:2 Beáti, qui scrutántur testimónia ejus: * in toto corde exquírunt eum.
118:2 Błogosławieni, którzy się dopytują o świadectwo Jego, * szukają Go ze wszystkiego serca.
118:2 Blessed are they that search his testimonies: * that seek him with their whole heart.
118:2 Beáti, qui scrutántur testimónia ejus: * in toto corde exquírunt eum.
118:2 Błogosławieni, którzy się dopytują o świadectwo Jego, * szukają Go ze wszystkiego serca.
118:2 Blessed are they that search his testimonies: * that seek him with their whole heart.
118:3 Non enim qui operántur iniquitátem, * in viis ejus ambulavérunt.
118:3 Nie chodzili bowiem drogami Jego, * którzy nieprawość czynią.
118:3 For they that work iniquity, * have not walked in his ways.
118:3 Non enim qui operántur iniquitátem, * in viis ejus ambulavérunt.
118:3 Nie chodzili bowiem drogami Jego, * którzy nieprawość czynią.
118:3 For they that work iniquity, * have not walked in his ways.
118:4 Tu mandásti * mandáta tua custodíri nimis.
118:4 Tyś rozkazał, * aby przykazań Twoich strzeżono bardzo.
118:4 Thou hast commanded * thy commandments to be kept most diligently.
118:4 Tu mandásti * mandáta tua custodíri nimis.
118:4 Tyś rozkazał, * aby przykazań Twoich strzeżono bardzo.
118:4 Thou hast commanded * thy commandments to be kept most diligently.
118:5 Útinam dirigántur viæ meæ, * ad custodiéndas justificatiónes tuas!
118:5 Oby drogi moje zmierzały * ku strzeżeniu ustaw Twoich.
118:5 O! that my ways may be directed * to keep thy justifications.
118:5 Útinam dirigántur viæ meæ, * ad custodiéndas justificatiónes tuas!
118:5 Oby drogi moje zmierzały * ku strzeżeniu ustaw Twoich.
118:5 O! that my ways may be directed * to keep thy justifications.
118:6 Tunc non confúndar, * cum perspéxero in ómnibus mandátis tuis.
118:6 Wtedy się nie zawstydzę, * gdy baczyć będę na wszystkie przykazania Twoje.
118:6 Then shall I not be confounded, * when I shall look into all thy commandments.
118:6 Tunc non confúndar, * cum perspéxero in ómnibus mandátis tuis.
118:6 Wtedy się nie zawstydzę, * gdy baczyć będę na wszystkie przykazania Twoje.
118:6 Then shall I not be confounded, * when I shall look into all thy commandments.
118:7 Confitébor tibi in directióne cordis: * in eo quod dídici judícia justítiæ tuæ.
118:7 Wysławiać Cię będę w prostocie serca, * przez to, że się nauczyłem wyroków sprawiedliwości Twojej.
118:7 I will praise thee with uprightness of heart, * when I shall have learned the judgments of thy justice.
118:7 Confitébor tibi in directióne cordis: * in eo quod dídici judícia justítiæ tuæ.
118:7 Wysławiać Cię będę w prostocie serca, * przez to, że się nauczyłem wyroków sprawiedliwości Twojej.
118:7 I will praise thee with uprightness of heart, * when I shall have learned the judgments of thy justice.
118:8 Justificatiónes tuas custódiam: * non me derelínquas usquequáque.
118:8 Sprawiedliwości Twoich będę strzegł, * nie opuszczaj mnie do końca.
118:8 I will keep thy justifications: * O! do not thou utterly forsake me.
118:8 Justificatiónes tuas custódiam: * non me derelínquas usquequáque.
118:8 Sprawiedliwości Twoich będę strzegł, * nie opuszczaj mnie do końca.
118:8 I will keep thy justifications: * O! do not thou utterly forsake me.
118:9 (Beth) In quo córrigit adolescéntior viam suam? * In custodiéndo sermónes tuos.
118:9 (Beth) W jaki sposób prostuje młody człowiek drogę swoją? * Gdy zachowa mowy Twoje.
118:9 (Béth) By what doth a young man correct his way? * By observing thy words.
118:9 (Beth) In quo córrigit adolescéntior viam suam? * In custodiéndo sermónes tuos.
118:9 (Beth) W jaki sposób prostuje młody człowiek drogę swoją? * Gdy zachowa mowy Twoje.
118:9 (Béth) By what doth a young man correct his way? * By observing thy words.
118:10 In toto corde meo exquisívi te: * ne repéllas me a mandátis tuis.
118:10 Ze wszystkiego serca mego szukałem Ciebie, * nie odtrącaj mnie od przykazań Twoich.
118:10 With my whole heart have I sought after thee: * let me not stray from thy commandments.
118:10 In toto corde meo exquisívi te: * ne repéllas me a mandátis tuis.
118:10 Ze wszystkiego serca mego szukałem Ciebie, * nie odtrącaj mnie od przykazań Twoich.
118:10 With my whole heart have I sought after thee: * let me not stray from thy commandments.
118:11 In corde meo abscóndi elóquia tua: * ut non peccem tibi.
118:11 W sercu moim skryłem słowa Twoje, * abym nie grzeszył Tobie.
118:11 Thy words have I hidden in my heart, * that I may not sin against thee.
118:11 In corde meo abscóndi elóquia tua: * ut non peccem tibi.
118:11 W sercu moim skryłem słowa Twoje, * abym nie grzeszył Tobie.
118:11 Thy words have I hidden in my heart, * that I may not sin against thee.
118:12 Benedíctus es, Dómine: * doce me justificatiónes tuas.
118:12 Błogosławionyś jest, Panie, * naucz mię ustaw Twoich.
118:12 Blessed art thou, O Lord: * teach me thy justifications.
118:12 Benedíctus es, Dómine: * doce me justificatiónes tuas.
118:12 Błogosławionyś jest, Panie, * naucz mię ustaw Twoich.
118:12 Blessed art thou, O Lord: * teach me thy justifications.
118:13 In lábiis meis, * pronuntiávi ómnia judícia oris tui.
118:13 Wargami moimi * opowiadałem wszystkie wyroki ust Twoich.
118:13 With my lips * I have pronounced all the judgments of thy mouth.
118:13 In lábiis meis, * pronuntiávi ómnia judícia oris tui.
118:13 Wargami moimi * opowiadałem wszystkie wyroki ust Twoich.
118:13 With my lips * I have pronounced all the judgments of thy mouth.
118:14 In via testimoniórum tuórum delectátus sum, * sicut in ómnibus divítiis.
118:14 Kochałem się w drodze świadectw Twoich, * jak we wszystkich bogactwach.
118:14 I have been delighted in the way of thy testimonies, * as in all riches.
118:14 In via testimoniórum tuórum delectátus sum, * sicut in ómnibus divítiis.
118:14 Kochałem się w drodze świadectw Twoich, * jak we wszystkich bogactwach.
118:14 I have been delighted in the way of thy testimonies, * as in all riches.
118:15 In mandátis tuis exercébor: * et considerábo vias tuas.
118:15 Będę się ćwiczył w przykazaniach Twoich * i przypatrzę się drogom Twoim.
118:15 I will meditate on thy commandments: * and I will consider thy ways.
118:15 In mandátis tuis exercébor: * et considerábo vias tuas.
118:15 Będę się ćwiczył w przykazaniach Twoich * i przypatrzę się drogom Twoim.
118:15 I will meditate on thy commandments: * and I will consider thy ways.
118:16 In justificatiónibus tuis meditábor: * non oblivíscar sermónes tuos.
118:16 Będę rozmyślał o ustawach Twoich, * nie zapomnę mów Twoich.
118:16 I will think of thy justifications: * I will not forget thy words.
118:16 In justificatiónibus tuis meditábor: * non oblivíscar sermónes tuos.
118:16 Będę rozmyślał o ustawach Twoich, * nie zapomnę mów Twoich.
118:16 I will think of thy justifications: * I will not forget thy words.
118:17 (Ghimel) Retríbue servo tuo, vivífica me: * et custódiam sermónes tuos:
118:17 (Gimel) Uczyń dobrze słudze Twemu, ożyw mię, * a będę strzegł mów Twoich.
118:17 (Ghimel) Give bountifully to thy servant, enliven me * and I shall keep thy words.
118:17 (Ghimel) Retríbue servo tuo, vivífica me: * et custódiam sermónes tuos:
118:17 (Gimel) Uczyń dobrze słudze Twemu, ożyw mię, * a będę strzegł mów Twoich.
118:17 (Ghimel) Give bountifully to thy servant, enliven me * and I shall keep thy words.
118:18 Revéla óculos meos: * et considerábo mirabília de lege tua.
118:18 Odsłoń oczy moje, * a przypatrzę się dziwom zakonu Twego.
118:18 Open thou my eyes: * and I will consider the wondrous things of thy law.
118:18 Revéla óculos meos: * et considerábo mirabília de lege tua.
118:18 Odsłoń oczy moje, * a przypatrzę się dziwom zakonu Twego.
118:18 Open thou my eyes: * and I will consider the wondrous things of thy law.
118:19 Íncola ego sum in terra: * non abscóndas a me mandáta tua.
118:19 Jestem ja gościem na ziemi, * nie kryj przede mną przykazań Twoich.
118:19 I am a sojourner on the earth: * hide not thy commandments from me.
118:19 Íncola ego sum in terra: * non abscóndas a me mandáta tua.
118:19 Jestem ja gościem na ziemi, * nie kryj przede mną przykazań Twoich.
118:19 I am a sojourner on the earth: * hide not thy commandments from me.
118:20 Concupívit ánima mea desideráre justificatiónes tuas, * in omni témpore.
118:20 Pożądała dusza moja z upragnieniem ustaw Twoich * na każdy czas.
118:20 My soul hath coveted too long for thy justifications, * at all times.
118:20 Concupívit ánima mea desideráre justificatiónes tuas, * in omni témpore.
118:20 Pożądała dusza moja z upragnieniem ustaw Twoich * na każdy czas.
118:20 My soul hath coveted too long for thy justifications, * at all times.
118:21 Increpásti supérbos: * maledícti qui declínant a mandátis tuis.
118:21 Zgromiłeś pysznych, * przeklęci, którzy odstępują od przykazań Twoich.
118:21 Thou hast rebuked the proud: * they are cursed who decline from thy commandments.
118:21 Increpásti supérbos: * maledícti qui declínant a mandátis tuis.
118:21 Zgromiłeś pysznych, * przeklęci, którzy odstępują od przykazań Twoich.
118:21 Thou hast rebuked the proud: * they are cursed who decline from thy commandments.
118:22 Aufer a me oppróbrium, et contémptum: * quia testimónia tua exquisívi.
118:22 Oddal ode mnie pohańbienie i wzgardę, * bom się wypytywał o świadectwa Twoje.
118:22 Remove from me reproach and contempt: * because I have sought after thy testimonies.
118:22 Aufer a me oppróbrium, et contémptum: * quia testimónia tua exquisívi.
118:22 Oddal ode mnie pohańbienie i wzgardę, * bom się wypytywał o świadectwa Twoje.
118:22 Remove from me reproach and contempt: * because I have sought after thy testimonies.
118:23 Étenim sedérunt príncipes, et advérsum me loquebántur: * servus autem tuus exercebátur in justificatiónibus tuis.
118:23 Bo i książęta siedzieli i przeciwko mnie mówili, * ale sługa Twój ćwiczył się w ustawach Twoich.
118:23 For princes sat, and spoke against me: * but thy servant was employed in thy justifications.
118:23 Étenim sedérunt príncipes, et advérsum me loquebántur: * servus autem tuus exercebátur in justificatiónibus tuis.
118:23 Bo i książęta siedzieli i przeciwko mnie mówili, * ale sługa Twój ćwiczył się w ustawach Twoich.
118:23 For princes sat, and spoke against me: * but thy servant was employed in thy justifications.
118:24 Nam et testimónia tua meditátio mea est: * et consílium meum justificatiónes tuæ.
118:24 Bo i świadectwa Twoje są rozmyślaniem moim, * i ustawy Twoje radą moją.
118:24 For thy testimonies are my meditation: * and thy justifications my counsel.
118:24 Nam et testimónia tua meditátio mea est: * et consílium meum justificatiónes tuæ.
118:24 Bo i świadectwa Twoje są rozmyślaniem moim, * i ustawy Twoje radą moją.
118:24 For thy testimonies are my meditation: * and thy justifications my counsel.
118:25 (Daleth) Adhǽsit paviménto ánima mea: * vivífica me secúndum verbum tuum.
118:25 (Daleth) Przylgnęła do ziemi dusza moja, * ożyw mię według słowa Twego.
118:25 (Daleth) My soul hath cleaved to the pavement: * quicken thou me according to thy word.
118:25 (Daleth) Adhǽsit paviménto ánima mea: * vivífica me secúndum verbum tuum.
118:25 (Daleth) Przylgnęła do ziemi dusza moja, * ożyw mię według słowa Twego.
118:25 (Daleth) My soul hath cleaved to the pavement: * quicken thou me according to thy word.
118:26 Vias meas enuntiávi, et exaudísti me: * doce me justificatiónes tuas.
118:26 Drogi moje opowiedziałem i wysłuchałeś mię, * naucz mię ustaw Twoich.
118:26 I have declared my ways, and thou hast heard me: * teach me thy justifications.
118:26 Vias meas enuntiávi, et exaudísti me: * doce me justificatiónes tuas.
118:26 Drogi moje opowiedziałem i wysłuchałeś mię, * naucz mię ustaw Twoich.
118:26 I have declared my ways, and thou hast heard me: * teach me thy justifications.
118:27 Viam justificatiónum tuárum ínstrue me: * et exercébor in mirabílibus tuis.
118:27 Naucz mię drogi sprawiedliwości Twoich, * a będę rozważał cuda Twoje.
118:27 Make me to understand the way of thy justifications: * and I shall be exercised in thy wondrous works.
118:27 Viam justificatiónum tuárum ínstrue me: * et exercébor in mirabílibus tuis.
118:27 Naucz mię drogi sprawiedliwości Twoich, * a będę rozważał cuda Twoje.
118:27 Make me to understand the way of thy justifications: * and I shall be exercised in thy wondrous works.
118:28 Dormitávit ánima mea præ tǽdio: * confírma me in verbis tuis.
118:28 Drzemała dusza moja od tęsknicy, * wzmocnij mię słowami Twoimi.
118:28 My soul hath slumbered through heaviness: * strengthen thou me in thy words.
118:28 Dormitávit ánima mea præ tǽdio: * confírma me in verbis tuis.
118:28 Drzemała dusza moja od tęsknicy, * wzmocnij mię słowami Twoimi.
118:28 My soul hath slumbered through heaviness: * strengthen thou me in thy words.
118:29 Viam iniquitátis ámove a me: * et de lege tua miserére mei.
118:29 Drogę nieprawości oddal ode mnie * i przez zakon Twój zmiłuj się nade mną.
118:29 Remove from me the way of iniquity: * and out of thy law have mercy on me.
118:29 Viam iniquitátis ámove a me: * et de lege tua miserére mei.
118:29 Drogę nieprawości oddal ode mnie * i przez zakon Twój zmiłuj się nade mną.
118:29 Remove from me the way of iniquity: * and out of thy law have mercy on me.
118:30 Viam veritátis elégi: * judícia tua non sum oblítus.
118:30 Obrałem drogę prawdy, * nie zapomniałem wyroków Twoich.
118:30 I have chosen the way of truth: * thy judgments I have not forgotten.
118:30 Viam veritátis elégi: * judícia tua non sum oblítus.
118:30 Obrałem drogę prawdy, * nie zapomniałem wyroków Twoich.
118:30 I have chosen the way of truth: * thy judgments I have not forgotten.
118:31 Adhǽsi testimóniis tuis, Dómine: * noli me confúndere.
118:31 Przylgnąłem do świadectw Twoich, Panie, * nie zawstydzaj mnie.
118:31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: * put me not to shame.
118:31 Adhǽsi testimóniis tuis, Dómine: * noli me confúndere.
118:31 Przylgnąłem do świadectw Twoich, Panie, * nie zawstydzaj mnie.
118:31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: * put me not to shame.
118:32 Viam mandatórum tuórum cucúrri, * cum dilatásti cor meum.
118:32 Biegłem drogą przykazań Twoich, * gdyś rozszerzył serce moje.
118:32 I have run the way of thy commandments, * when thou didst enlarge my heart.
118:32 Viam mandatórum tuórum cucúrri, * cum dilatásti cor meum.
118:32 Biegłem drogą przykazań Twoich, * gdyś rozszerzył serce moje.
118:32 I have run the way of thy commandments, * when thou didst enlarge my heart.
118:33 (He) Legem pone mihi, Dómine, viam justificatiónum tuárum: * et exquíram eam semper.
118:33 (He) Daj mi za prawo, Panie, drogę sprawiedliwości Twoich, * a będę jej szukał zawsze.
118:33 (He) Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: * and I will always seek after it.
118:33 (He) Legem pone mihi, Dómine, viam justificatiónum tuárum: * et exquíram eam semper.
118:33 (He) Daj mi za prawo, Panie, drogę sprawiedliwości Twoich, * a będę jej szukał zawsze.
118:33 (He) Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: * and I will always seek after it.
118:34 Da mihi intelléctum, et scrutábor legem tuam: * et custódiam illam in toto corde meo.
118:34 Daj mi zrozumienie, a będę badał zakon Twój * i będę go strzegł ze wszystkiego serca mego.
118:34 Give me understanding, and I will search thy law; * and I will keep it with my whole heart.
118:34 Da mihi intelléctum, et scrutábor legem tuam: * et custódiam illam in toto corde meo.
118:34 Daj mi zrozumienie, a będę badał zakon Twój * i będę go strzegł ze wszystkiego serca mego.
118:34 Give me understanding, and I will search thy law; * and I will keep it with my whole heart.
118:35 Deduc me in sémitam mandatórum tuórum: * quia ipsam vólui.
118:35 Prowadź mię ścieżką przykazań Twoich, * bom jej pragnął.
118:35 Lead me into the path of thy commandments; * for this same I have desired.
118:35 Deduc me in sémitam mandatórum tuórum: * quia ipsam vólui.
118:35 Prowadź mię ścieżką przykazań Twoich, * bom jej pragnął.
118:35 Lead me into the path of thy commandments; * for this same I have desired.
118:36 Inclína cor meum in testimónia tua: * et non in avarítiam.
118:36 Nakłoń serce moje ku świadectwom Twoim, * a nie ku chciwości.
118:36 Incline my heart into thy testimonies * and not to covetousness.
118:36 Inclína cor meum in testimónia tua: * et non in avarítiam.
118:36 Nakłoń serce moje ku świadectwom Twoim, * a nie ku chciwości.
118:36 Incline my heart into thy testimonies * and not to covetousness.
118:37 Avérte óculos meos ne vídeant vanitátem: * in via tua vivífica me.
118:37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzyły na próżność, * ożyw mię na drodze Twojej.
118:37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: * quicken me in thy way.
118:37 Avérte óculos meos ne vídeant vanitátem: * in via tua vivífica me.
118:37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzyły na próżność, * ożyw mię na drodze Twojej.
118:37 Turn away my eyes that they may not behold vanity: * quicken me in thy way.
118:38 Státue servo tuo elóquium tuum, * in timóre tuo.
118:38 Potwierdź słudze Twemu słowo Twoje * dla bojaźni przed Tobą.
118:38 Establish thy word to thy servant, * in thy fear.
118:38 Státue servo tuo elóquium tuum, * in timóre tuo.
118:38 Potwierdź słudze Twemu słowo Twoje * dla bojaźni przed Tobą.
118:38 Establish thy word to thy servant, * in thy fear.
118:39 Ámputa oppróbrium meum quod suspicátus sum: * quia judícia tua jucúnda.
118:39 Odetnij pohańbienie moje, któregom się obawiał, * albowiem słodkie są wyroki Twoje.
118:39 Turn away my reproach, which I have apprehended: * for thy judgments are delightful.
118:39 Ámputa oppróbrium meum quod suspicátus sum: * quia judícia tua jucúnda.
118:39 Odetnij pohańbienie moje, któregom się obawiał, * albowiem słodkie są wyroki Twoje.
118:39 Turn away my reproach, which I have apprehended: * for thy judgments are delightful.
118:40 Ecce, concupívi mandáta tua: * in æquitáte tua vivífica me.
118:40 Oto pożądałem przykazań Twoich, * ożyw mię w sprawiedliwości Twojej.
118:40 Behold I have longed after thy precepts: * quicken me in thy justice.
118:40 Ecce, concupívi mandáta tua: * in æquitáte tua vivífica me.
118:40 Oto pożądałem przykazań Twoich, * ożyw mię w sprawiedliwości Twojej.
118:40 Behold I have longed after thy precepts: * quicken me in thy justice.
118:41 (Vav) Et véniat super me misericórdia tua, Dómine: * salutáre tuum secúndum elóquium tuum.
118:41 (Vau) I niech przyjdzie na mnie miłosierdzie Twoje, Panie, * zbawienie Twoje według słowa Twego.
118:41 (Vau) Let thy mercy also come upon me, O Lord: * thy salvation according to thy word.
118:41 (Vav) Et véniat super me misericórdia tua, Dómine: * salutáre tuum secúndum elóquium tuum.
118:41 (Vau) I niech przyjdzie na mnie miłosierdzie Twoje, Panie, * zbawienie Twoje według słowa Twego.
118:41 (Vau) Let thy mercy also come upon me, O Lord: * thy salvation according to thy word.
118:42 Et respondébo exprobrántibus mihi verbum: * quia sperávi in sermónibus tuis.
118:42 I odpowiem słowo urągającym mi, * bo miałem nadzieję w słowach Twoich.
118:42 So shall I answer them that reproach me in any thing; * that I have trusted in thy words.
118:42 Et respondébo exprobrántibus mihi verbum: * quia sperávi in sermónibus tuis.
118:42 I odpowiem słowo urągającym mi, * bo miałem nadzieję w słowach Twoich.
118:42 So shall I answer them that reproach me in any thing; * that I have trusted in thy words.
118:43 Et ne áuferas de ore meo verbum veritátis usquequáque: * quia in judíciis tuis supersperávi.
118:43 A nie odejmuj nigdy od ust moich słowa prawdy, * gdyż bardzo ufałem wyrokom Twoim.
118:43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: * for in thy words, I have hoped exceedingly.
118:43 Et ne áuferas de ore meo verbum veritátis usquequáque: * quia in judíciis tuis supersperávi.
118:43 A nie odejmuj nigdy od ust moich słowa prawdy, * gdyż bardzo ufałem wyrokom Twoim.
118:43 And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: * for in thy words, I have hoped exceedingly.
118:44 Et custódiam legem tuam semper: * in sǽculum et in sǽculum sǽculi.
118:44 I będę strzegł zakonu Twego zawsze, * na wieki i na wielki wieków.
118:44 So shall I always keep thy law, * for ever and ever.
118:44 Et custódiam legem tuam semper: * in sǽculum et in sǽculum sǽculi.
118:44 I będę strzegł zakonu Twego zawsze, * na wieki i na wielki wieków.
118:44 So shall I always keep thy law, * for ever and ever.
118:45 Et ambulábam in latitúdine: * quia mandáta tua exquisívi.
118:45 I chodziłem drogą przestronną, * gdyż pilnie szukałem przykazań Twoich.
118:45 And I walked at large: * because I have sought after thy commandments.
118:45 Et ambulábam in latitúdine: * quia mandáta tua exquisívi.
118:45 I chodziłem drogą przestronną, * gdyż pilnie szukałem przykazań Twoich.
118:45 And I walked at large: * because I have sought after thy commandments.
118:46 Et loquébar in testimóniis tuis in conspéctu regum: * et non confundébar.
118:46 I mówiłem o świadectwach Twoich przed oczyma królów, * a nie wstydziłem się.
118:46 And I spoke of thy testimonies before kings: * and I was not ashamed.
118:46 Et loquébar in testimóniis tuis in conspéctu regum: * et non confundébar.
118:46 I mówiłem o świadectwach Twoich przed oczyma królów, * a nie wstydziłem się.
118:46 And I spoke of thy testimonies before kings: * and I was not ashamed.
118:47 Et meditábar in mandátis tuis, * quæ diléxi.
118:47 I rozmyślałem o przykazaniach Twoich, * które umiłowałem.
118:47 I meditated also on thy commandments, * which I loved.
118:47 Et meditábar in mandátis tuis, * quæ diléxi.
118:47 I rozmyślałem o przykazaniach Twoich, * które umiłowałem.
118:47 I meditated also on thy commandments, * which I loved.
118:48 Et levávi manus meas ad mandáta tua, quæ diléxi: * et exercébar in justificatiónibus tuis.
118:48 I wzniosłem ręce swe ku przykazaniom Twoim, które umiłowałem, * i ćwiczyłem się w ustawach Twoich.
118:48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: * and I was exercised in thy justifications.
118:48 Et levávi manus meas ad mandáta tua, quæ diléxi: * et exercébar in justificatiónibus tuis.
118:48 I wzniosłem ręce swe ku przykazaniom Twoim, które umiłowałem, * i ćwiczyłem się w ustawach Twoich.
118:48 And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: * and I was exercised in thy justifications.
118:49 (Zai) Memor esto verbi tui servo tuo, * in quo mihi spem dedísti.
118:49 (Zajin) Pomnij na słowo Twoje słudze Twemu, * w którymeś mi nadzieję uczynił.
118:49 (Zai) Be thou mindful of thy word to thy servant, * in which thou hast given me hope.
118:49 (Zai) Memor esto verbi tui servo tuo, * in quo mihi spem dedísti.
118:49 (Zajin) Pomnij na słowo Twoje słudze Twemu, * w którymeś mi nadzieję uczynił.
118:49 (Zai) Be thou mindful of thy word to thy servant, * in which thou hast given me hope.
118:50 Hæc me consoláta est in humilitáte mea: * quia elóquium tuum vivificávit me.
118:50 To mię pocieszyło w utrapieniu moim, * bo słowo Twoje ożywiło mię.
118:50 This hath comforted me in my humiliation: * because thy word hath enlivened me.
118:50 Hæc me consoláta est in humilitáte mea: * quia elóquium tuum vivificávit me.
118:50 To mię pocieszyło w utrapieniu moim, * bo słowo Twoje ożywiło mię.
118:50 This hath comforted me in my humiliation: * because thy word hath enlivened me.
118:51 Supérbi iníque agébant usquequáque: * a lege autem tua non declinávi.
118:51 Bardzo niesprawiedliwie czynili pyszni, * a nie odstąpiłem od zakonu Twego.
118:51 The proud did iniquitously altogether: * but I declined not from thy law.
118:51 Supérbi iníque agébant usquequáque: * a lege autem tua non declinávi.
118:51 Bardzo niesprawiedliwie czynili pyszni, * a nie odstąpiłem od zakonu Twego.
118:51 The proud did iniquitously altogether: * but I declined not from thy law.
118:52 Memor fui judiciórum tuórum a sǽculo, Dómine: * et consolátus sum.
118:52 Pamiętałem, na odwieczne sądy Twoje, Panie, * i pocieszyłem się.
118:52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: * and I was comforted.
118:52 Memor fui judiciórum tuórum a sǽculo, Dómine: * et consolátus sum.
118:52 Pamiętałem, na odwieczne sądy Twoje, Panie, * i pocieszyłem się.
118:52 I remembered, O Lord, thy judgments of old: * and I was comforted.
118:53 Deféctio ténuit me, * pro peccatóribus derelinquéntibus legem tuam.
118:53 Omdlenie chwytało mię * dla grzeszników opuszczających zakon Twój.
118:53 A fainting hath taken hold of me, * because of the wicked that forsake thy law.
118:53 Deféctio ténuit me, * pro peccatóribus derelinquéntibus legem tuam.
118:53 Omdlenie chwytało mię * dla grzeszników opuszczających zakon Twój.
118:53 A fainting hath taken hold of me, * because of the wicked that forsake thy law.
118:54 Cantábiles mihi erant justificatiónes tuæ, * in loco peregrinatiónis meæ.
118:54 Pieśniami były mi ustawy Twoje * na miejscu pielgrzymowania mego.
118:54 Thy justifications were the subject of my song, * in the place of my pilgrimage.
118:54 Cantábiles mihi erant justificatiónes tuæ, * in loco peregrinatiónis meæ.
118:54 Pieśniami były mi ustawy Twoje * na miejscu pielgrzymowania mego.
118:54 Thy justifications were the subject of my song, * in the place of my pilgrimage.
118:55 Memor fui nocte nóminis tui, Dómine: * et custodívi legem tuam.
118:55 Pamiętałem w nocy na imię Twoje, Panie, * i strzegłem zakonu Twego.
118:55 In the night I have remembered thy name, O Lord: * and have kept thy law.
118:55 Memor fui nocte nóminis tui, Dómine: * et custodívi legem tuam.
118:55 Pamiętałem w nocy na imię Twoje, Panie, * i strzegłem zakonu Twego.
118:55 In the night I have remembered thy name, O Lord: * and have kept thy law.
118:56 Hæc facta est mihi: * quia justificatiónes tuas exquisívi.
118:56 To zostało mi dane, * bo pilnie szukałem ustaw Twoich.
118:56 This happened to me: * because I sought after thy justifications.
118:56 Hæc facta est mihi: * quia justificatiónes tuas exquisívi.
118:56 To zostało mi dane, * bo pilnie szukałem ustaw Twoich.
118:56 This happened to me: * because I sought after thy justifications.
118:57 (Heth) Pórtio mea, Dómine, * dixi custodíre legem tuam.
118:57 (Cheth) Cząstką moją jesteś, Panie, * obiecałem strzec zakonu Twego.
118:57 (Heth) O Lord, my portion, * I have said, I would keep thy law.
118:57 (Heth) Pórtio mea, Dómine, * dixi custodíre legem tuam.
118:57 (Cheth) Cząstką moją jesteś, Panie, * obiecałem strzec zakonu Twego.
118:57 (Heth) O Lord, my portion, * I have said, I would keep thy law.
118:58 Deprecátus sum fáciem tuam in toto corde meo: * miserére mei secúndum elóquium tuum.
118:58 Błagałem oblicza Twego ze wszystkiego serca mego, * zmiłuj się nade mną według mowy Twojej.
118:58 I entreated thy face with all my heart: * have mercy on me according to thy word.
118:58 Deprecátus sum fáciem tuam in toto corde meo: * miserére mei secúndum elóquium tuum.
118:58 Błagałem oblicza Twego ze wszystkiego serca mego, * zmiłuj się nade mną według mowy Twojej.
118:58 I entreated thy face with all my heart: * have mercy on me according to thy word.
118:59 Cogitávi vias meas: * et convérti pedes meos in testimónia tua.
118:59 Rozmyślałem drogi moje * i zwracałem nogi moje ku świadectwom Twoim.
118:59 I have thought on my ways: * and turned my feet unto thy testimonies.
118:59 Cogitávi vias meas: * et convérti pedes meos in testimónia tua.
118:59 Rozmyślałem drogi moje * i zwracałem nogi moje ku świadectwom Twoim.
118:59 I have thought on my ways: * and turned my feet unto thy testimonies.
118:60 Parátus sum, et non sum turbátus: * ut custódiam mandáta tua.
118:60 Jestem gotów, a nie strwożyłem się, * abym strzegł przykazań Twoich.
118:60 I am ready, and am not troubled: * that I may keep thy commandments.
118:60 Parátus sum, et non sum turbátus: * ut custódiam mandáta tua.
118:60 Jestem gotów, a nie strwożyłem się, * abym strzegł przykazań Twoich.
118:60 I am ready, and am not troubled: * that I may keep thy commandments.
118:61 Funes peccatórum circumpléxi sunt me: * et legem tuam non sum oblítus.
118:61 Powrozy grzeszników oplotły mię, * a nie zapomniałem zakonu Twego.
118:61 The cords of the wicked have encompassed me: * but I have not forgotten thy law.
118:61 Funes peccatórum circumpléxi sunt me: * et legem tuam non sum oblítus.
118:61 Powrozy grzeszników oplotły mię, * a nie zapomniałem zakonu Twego.
118:61 The cords of the wicked have encompassed me: * but I have not forgotten thy law.
118:62 Média nocte surgébam ad confiténdum tibi, * super judícia justificatiónis tuæ.
118:62 Wstawałem o północy, aby wysławiać Ciebie, * sprawiedliwe wyroki Twoje.
118:62 I rose at midnight to give praise to thee; * for the judgments of thy justification.
118:62 Média nocte surgébam ad confiténdum tibi, * super judícia justificatiónis tuæ.
118:62 Wstawałem o północy, aby wysławiać Ciebie, * sprawiedliwe wyroki Twoje.
118:62 I rose at midnight to give praise to thee; * for the judgments of thy justification.
118:63 Párticeps ego sum ómnium timéntium te: * et custodiéntium mandáta tua.
118:63 Towarzyszem jestem wszystkich bojących się Ciebie * i strzegących przykazań Twoich.
118:63 I am a partaker with all them that fear thee, * and that keep thy commandments.
118:63 Párticeps ego sum ómnium timéntium te: * et custodiéntium mandáta tua.
118:63 Towarzyszem jestem wszystkich bojących się Ciebie * i strzegących przykazań Twoich.
118:63 I am a partaker with all them that fear thee, * and that keep thy commandments.
118:64 Misericórdia tua, Dómine, plena est terra: * justificatiónes tuas doce me.
118:64 Miłosierdzia Twego, Panie, pełna jest ziemia, * naucz mię sprawiedliwości Twoich.
118:64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: * teach me thy justifications.
118:64 Misericórdia tua, Dómine, plena est terra: * justificatiónes tuas doce me.
118:64 Miłosierdzia Twego, Panie, pełna jest ziemia, * naucz mię sprawiedliwości Twoich.
118:64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: * teach me thy justifications.
118:65 (Teth) Bonitátem fecísti cum servo tuo, Dómine, * secúndum verbum tuum.
118:65 (Teth) Uczyniłeś łaskę słudze Twemu, Panie, * według słowa Twojego.
118:65 (Teth) Thou hast done well with thy servant, O Lord, * according to thy word.
118:65 (Teth) Bonitátem fecísti cum servo tuo, Dómine, * secúndum verbum tuum.
118:65 (Teth) Uczyniłeś łaskę słudze Twemu, Panie, * według słowa Twojego.
118:65 (Teth) Thou hast done well with thy servant, O Lord, * according to thy word.
118:66 Bonitátem, et disciplínam, et sciéntiam doce me: * quia mandátis tuis crédidi.
118:66 Naucz mię dobroci i karności i umiejętności, * bo zawierzyłem przykazaniom Twoim.
118:66 Teach me goodness and discipline and knowledge; * for I have believed thy commandments.
118:66 Bonitátem, et disciplínam, et sciéntiam doce me: * quia mandátis tuis crédidi.
118:66 Naucz mię dobroci i karności i umiejętności, * bo zawierzyłem przykazaniom Twoim.
118:66 Teach me goodness and discipline and knowledge; * for I have believed thy commandments.
118:67 Priúsquam humiliárer ego delíqui: * proptérea elóquium tuum custodívi.
118:67 Zanim zostałem uniżony, wykroczyłem, * dlatego strzegłem słowa Twego.
118:67 Before I was humbled I offended; * therefore have I kept thy word.
118:67 Priúsquam humiliárer ego delíqui: * proptérea elóquium tuum custodívi.
118:67 Zanim zostałem uniżony, wykroczyłem, * dlatego strzegłem słowa Twego.
118:67 Before I was humbled I offended; * therefore have I kept thy word.
118:68 Bonus es tu: * et in bonitáte tua doce me justificatiónes tuas.
118:68 Dobry jesteś, * i według dobroci Twej naucz mię sprawiedliwości Twojej.
118:68 Thou art good; * and in thy goodness teach me thy justifications.
118:68 Bonus es tu: * et in bonitáte tua doce me justificatiónes tuas.
118:68 Dobry jesteś, * i według dobroci Twej naucz mię sprawiedliwości Twojej.
118:68 Thou art good; * and in thy goodness teach me thy justifications.
118:69 Multiplicáta est super me iníquitas superbórum: * ego autem in toto corde meo scrutábor mandáta tua.
118:69 Rozmnożyła się przeciw mnie nieprawość pysznych, * a ja ze wszystkiego serca będę badał przykazania Twoje.
118:69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: * but I will seek thy commandments with my whole heart.
118:69 Multiplicáta est super me iníquitas superbórum: * ego autem in toto corde meo scrutábor mandáta tua.
118:69 Rozmnożyła się przeciw mnie nieprawość pysznych, * a ja ze wszystkiego serca będę badał przykazania Twoje.
118:69 The iniquity of the proud hath been multiplied over me: * but I will seek thy commandments with my whole heart.
118:70 Coagulátum est sicut lac cor eórum: * ego vero legem tuam meditátus sum.
118:70 Zsiadło się jak mleko serce ich, * a ja rozmyślałem o zakonie Twoim.
118:70 Their heart is curdled like milk: * but I have meditated on thy law.
118:70 Coagulátum est sicut lac cor eórum: * ego vero legem tuam meditátus sum.
118:70 Zsiadło się jak mleko serce ich, * a ja rozmyślałem o zakonie Twoim.
118:70 Their heart is curdled like milk: * but I have meditated on thy law.
118:71 Bonum mihi quia humiliásti me: * ut discam justificatiónes tuas.
118:71 Dobrze dla mnie, żeś mię uniżył, * abym się nauczył ustaw Twoich.
118:71 It is good for me that thou hast humbled me, * that I may learn thy justifications.
118:71 Bonum mihi quia humiliásti me: * ut discam justificatiónes tuas.
118:71 Dobrze dla mnie, żeś mię uniżył, * abym się nauczył ustaw Twoich.
118:71 It is good for me that thou hast humbled me, * that I may learn thy justifications.
118:72 Bonum mihi lex oris tui, * super míllia auri et argénti.
118:72 Lepszy mi jest zakon ust Twoich * niźli tysiące złota i srebra.
118:72 The law of thy mouth is good to me, * above thousands of gold and silver.
118:72 Bonum mihi lex oris tui, * super míllia auri et argénti.
118:72 Lepszy mi jest zakon ust Twoich * niźli tysiące złota i srebra.
118:72 The law of thy mouth is good to me, * above thousands of gold and silver.
118:73 (Joth) Manus tuæ fecérunt me, et plasmavérunt me: * da mihi intelléctum, et discam mandáta tua.
118:73 (Jod) Ręce Twoje uczyniły mię i ulepiły mię, * daj mi rozum, a nauczę się przykazań Twoich.
118:73 (Jod) Thy hands have made me and formed me: * give me understanding, and I will learn thy commandments.
118:73 (Joth) Manus tuæ fecérunt me, et plasmavérunt me: * da mihi intelléctum, et discam mandáta tua.
118:73 (Jod) Ręce Twoje uczyniły mię i ulepiły mię, * daj mi rozum, a nauczę się przykazań Twoich.
118:73 (Jod) Thy hands have made me and formed me: * give me understanding, and I will learn thy commandments.
118:74 Qui timent te vidébunt me, et lætabúntur: * quia in verba tua supersperávi.
118:74 Którzy się Ciebie boją, ujrzą mię i uradują się, * że mocno ufałem słowom Twoim.
118:74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: * because I have greatly hoped in thy words.
118:74 Qui timent te vidébunt me, et lætabúntur: * quia in verba tua supersperávi.
118:74 Którzy się Ciebie boją, ujrzą mię i uradują się, * że mocno ufałem słowom Twoim.
118:74 They that fear thee shall see me, and shall be glad: * because I have greatly hoped in thy words.
118:75 Cognóvi, Dómine, quia ǽquitas judícia tua: * et in veritáte tua humiliásti me.
118:75 Poznałem, Panie, że sprawiedliwe są wyroki Twoje * i w prawdzie Twojej uniżyłeś mię.
118:75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: * and in thy truth thou hast humbled me.
118:75 Cognóvi, Dómine, quia ǽquitas judícia tua: * et in veritáte tua humiliásti me.
118:75 Poznałem, Panie, że sprawiedliwe są wyroki Twoje * i w prawdzie Twojej uniżyłeś mię.
118:75 I know, O Lord, that thy judgments are equity: * and in thy truth thou hast humbled me.
118:76 Fiat misericórdia tua ut consolétur me, * secúndum elóquium tuum servo tuo.
118:76 Niechaj będzie miłosierdzie Twoje aby mię cieszyło, * według obietnicy Twej danej słudze Twemu.
118:76 O! let thy mercy be for my comfort, * according to thy word unto thy servant.
118:76 Fiat misericórdia tua ut consolétur me, * secúndum elóquium tuum servo tuo.
118:76 Niechaj będzie miłosierdzie Twoje aby mię cieszyło, * według obietnicy Twej danej słudze Twemu.
118:76 O! let thy mercy be for my comfort, * according to thy word unto thy servant.
118:77 Véniant mihi miseratiónes tuæ, et vivam: * quia lex tua meditátio mea est.
118:77 Niech przyjdą na mnie litości Twoje a będę żył, * bo zakon Twój jest rozmyślaniem moim.
118:77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: * for thy law is my meditation.
118:77 Véniant mihi miseratiónes tuæ, et vivam: * quia lex tua meditátio mea est.
118:77 Niech przyjdą na mnie litości Twoje a będę żył, * bo zakon Twój jest rozmyślaniem moim.
118:77 Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: * for thy law is my meditation.
118:78 Confundántur supérbi, quia injúste iniquitátem fecérunt in me: * ego autem exercébor in mandátis tuis.
118:78 Niech będą zawstydzeni pyszni, bo niesłusznie skrzywdzili mnie, * a ja będę się ćwiczył w przykazaniach Twoich.
118:78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: * but I will be employed in thy commandments.
118:78 Confundántur supérbi, quia injúste iniquitátem fecérunt in me: * ego autem exercébor in mandátis tuis.
118:78 Niech będą zawstydzeni pyszni, bo niesłusznie skrzywdzili mnie, * a ja będę się ćwiczył w przykazaniach Twoich.
118:78 Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: * but I will be employed in thy commandments.
118:79 Convertántur mihi timéntes te: * et qui novérunt testimónia tua.
118:79 Niech się zwrócą do mnie, którzy się boją Ciebie * i którzy znają świadectwa Twoje.
118:79 Let them that fear thee turn to me: * and they that know thy testimonies.
118:79 Convertántur mihi timéntes te: * et qui novérunt testimónia tua.
118:79 Niech się zwrócą do mnie, którzy się boją Ciebie * i którzy znają świadectwa Twoje.
118:79 Let them that fear thee turn to me: * and they that know thy testimonies.
118:80 Fiat cor meum immaculátum in justificatiónibus tuis, * ut non confúndar.
118:80 Niech będzie serce moje niepokalane w ustawach Twoich, * abym się nie zawstydził.
118:80 Let my heart be undefiled in thy justifications, * that I may not be confounded.
118:80 Fiat cor meum immaculátum in justificatiónibus tuis, * ut non confúndar.
118:80 Niech będzie serce moje niepokalane w ustawach Twoich, * abym się nie zawstydził.
118:80 Let my heart be undefiled in thy justifications, * that I may not be confounded.
118:81 (Caph) Defécit in salutáre tuum ánima mea: * et in verbum tuum supersperávi.
118:81 (Kaph) Omdlewała dusza moja, pragnąc zbawienia Twego, * i miałem nadzieję wielką w słowie Twoim.
118:81 (Caph) My soul hath fainted after thy salvation: * and in thy word I have very much hoped.
118:81 (Caph) Defécit in salutáre tuum ánima mea: * et in verbum tuum supersperávi.
118:81 (Kaph) Omdlewała dusza moja, pragnąc zbawienia Twego, * i miałem nadzieję wielką w słowie Twoim.
118:81 (Caph) My soul hath fainted after thy salvation: * and in thy word I have very much hoped.
118:82 Defecérunt óculi mei in elóquium tuum, * dicéntes: Quando consoláberis me?
118:82 Ustały oczy moje czekając obietnicy Twojej, * mówiąc: Kiedyż mię pocieszysz?
118:82 My eyes have failed for thy word, * saying: When wilt thou comfort me?
118:82 Defecérunt óculi mei in elóquium tuum, * dicéntes: Quando consoláberis me?
118:82 Ustały oczy moje czekając obietnicy Twojej, * mówiąc: Kiedyż mię pocieszysz?
118:82 My eyes have failed for thy word, * saying: When wilt thou comfort me?
118:83 Quia factus sum sicut uter in pruína: * justificatiónes tuas non sum oblítus.
118:83 Bo stałem się jak worek skórzany na mrozie, * nie zapomniałem ustaw Twoich.
118:83 For I am become like a bottle in the frost: * I have not forgotten thy justifications.
118:83 Quia factus sum sicut uter in pruína: * justificatiónes tuas non sum oblítus.
118:83 Bo stałem się jak worek skórzany na mrozie, * nie zapomniałem ustaw Twoich.
118:83 For I am become like a bottle in the frost: * I have not forgotten thy justifications.
118:84 Quot sunt dies servi tui? * quando fácies de persequéntibus me judícium?
118:84 Ileż jest dni sługi Twego? * Kiedyż uczynisz sąd nad tymi, co mnie prześladują?
118:84 How many are the days of thy servant: * when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
118:84 Quot sunt dies servi tui? * quando fácies de persequéntibus me judícium?
118:84 Ileż jest dni sługi Twego? * Kiedyż uczynisz sąd nad tymi, co mnie prześladują?
118:84 How many are the days of thy servant: * when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
118:85 Narravérunt mihi iníqui fabulatiónes: * sed non ut lex tua.
118:85 Opowiadali mi źli ludzie baśnie, * ale nie według zakonu Twego.
118:85 The wicked have told me fables: * but not as thy law.
118:85 Narravérunt mihi iníqui fabulatiónes: * sed non ut lex tua.
118:85 Opowiadali mi źli ludzie baśnie, * ale nie według zakonu Twego.
118:85 The wicked have told me fables: * but not as thy law.
118:86 Ómnia mandáta tua véritas: * iníque persecúti sunt me, ádjuva me.
118:86 Wszystkie przykazania Twoje są prawdą, * prześladowali mię niesprawiedliwie, ratuj mię.
118:86 All thy statutes are truth: * they have persecuted me unjustly, do thou help me.
118:86 Ómnia mandáta tua véritas: * iníque persecúti sunt me, ádjuva me.
118:86 Wszystkie przykazania Twoje są prawdą, * prześladowali mię niesprawiedliwie, ratuj mię.
118:86 All thy statutes are truth: * they have persecuted me unjustly, do thou help me.
118:87 Paulo minus consummavérunt me in terra: * ego autem non derelíqui mandáta tua.
118:87 Bez mała zgładzili mię z ziemi, * a ja nie opuszczałem przykazań Twoich.
118:87 They had almost made an end of me upon earth: * but I have not forsaken thy commandments.
118:87 Paulo minus consummavérunt me in terra: * ego autem non derelíqui mandáta tua.
118:87 Bez mała zgładzili mię z ziemi, * a ja nie opuszczałem przykazań Twoich.
118:87 They had almost made an end of me upon earth: * but I have not forsaken thy commandments.
118:88 Secúndum misericórdiam tuam vivífica me: * et custódiam testimónia oris tui.
118:88 Według miłosierdzia Twego ożyw mię, * a będę strzegł świadectw ust Twoich.
118:88 Quicken thou me according to thy mercy: * and I shall keep the testimonies of thy mouth.
118:88 Secúndum misericórdiam tuam vivífica me: * et custódiam testimónia oris tui.
118:88 Według miłosierdzia Twego ożyw mię, * a będę strzegł świadectw ust Twoich.
118:88 Quicken thou me according to thy mercy: * and I shall keep the testimonies of thy mouth.
118:89 (Lamed) In ætérnum, Dómine, * verbum tuum pérmanet in cælo.
118:89 (Lamed) Na wieki, Panie, * słowo Twoje trwa na niebie.
118:89 (Lamed) For ever, O Lord, * thy word standeth firm in heaven.
118:89 (Lamed) In ætérnum, Dómine, * verbum tuum pérmanet in cælo.
118:89 (Lamed) Na wieki, Panie, * słowo Twoje trwa na niebie.
118:89 (Lamed) For ever, O Lord, * thy word standeth firm in heaven.
118:90 In generatiónem et generatiónem véritas tua: * fundásti terram, et pérmanet.
118:90 Z pokolenia na pokolenie prawda Twoja, * utwierdziłeś ziemię i trwa.
118:90 Thy truth unto all generations: * thou hast founded the earth, and it continueth.
118:90 In generatiónem et generatiónem véritas tua: * fundásti terram, et pérmanet.
118:90 Z pokolenia na pokolenie prawda Twoja, * utwierdziłeś ziemię i trwa.
118:90 Thy truth unto all generations: * thou hast founded the earth, and it continueth.
118:91 Ordinatióne tua persevérat dies: * quóniam ómnia sérviunt tibi.
118:91 Na rozkaz Twój utrzymuje się dzień, * albowiem Tobie służy wszystko.
118:91 By thy ordinance the day goeth on: * for all things serve thee.
118:91 Ordinatióne tua persevérat dies: * quóniam ómnia sérviunt tibi.
118:91 Na rozkaz Twój utrzymuje się dzień, * albowiem Tobie służy wszystko.
118:91 By thy ordinance the day goeth on: * for all things serve thee.
118:92 Nisi quod lex tua meditátio mea est: * tunc forte periíssem in humilitáte mea.
118:92 Gdyby zakon Twój nie był rozmyślaniem moim, * tedybym był zginął w uniżeniu swoim.
118:92 Unless thy law had been my meditation, * I had then perhaps perished in my abjection.
118:92 Nisi quod lex tua meditátio mea est: * tunc forte periíssem in humilitáte mea.
118:92 Gdyby zakon Twój nie był rozmyślaniem moim, * tedybym był zginął w uniżeniu swoim.
118:92 Unless thy law had been my meditation, * I had then perhaps perished in my abjection.
118:93 In ætérnum non oblivíscar justificatiónes tuas: * quia in ipsis vivificásti me.
118:93 Na wieki me zapomnę ustaw Twoich, * bo zachowałeś mię przez nie przy życiu.
118:93 Thy justifications I will never forget: * for by them thou hast given me life.
118:93 In ætérnum non oblivíscar justificatiónes tuas: * quia in ipsis vivificásti me.
118:93 Na wieki me zapomnę ustaw Twoich, * bo zachowałeś mię przez nie przy życiu.
118:93 Thy justifications I will never forget: * for by them thou hast given me life.
118:94 Tuus sum ego, salvum me fac: * quóniam justificatiónes tuas exquisívi.
118:94 Twoim jestem, zbawże mię, * bo szukałem ustaw Twoich.
118:94 I am thine, save thou me: * for I have sought thy justifications.
118:94 Tuus sum ego, salvum me fac: * quóniam justificatiónes tuas exquisívi.
118:94 Twoim jestem, zbawże mię, * bo szukałem ustaw Twoich.
118:94 I am thine, save thou me: * for I have sought thy justifications.
118:95 Me exspectavérunt peccatóres ut pérderent me: * testimónia tua intelléxi.
118:95 Na mnie czekali źli ludzie, aby mię zatracić: * zrozumiałem świadectwa Twoje.
118:95 The wicked have waited for me to destroy me: * but I have understood thy testimonies.
118:95 Me exspectavérunt peccatóres ut pérderent me: * testimónia tua intelléxi.
118:95 Na mnie czekali źli ludzie, aby mię zatracić: * zrozumiałem świadectwa Twoje.
118:95 The wicked have waited for me to destroy me: * but I have understood thy testimonies.
118:96 Omnis consummatiónis vidi finem: * latum mandátum tuum nimis.
118:96 Wszelkiej doskonałości widziałem koniec, * bardzo szerokie przykazanie Twoje.
118:96 I have seen an end of all perfection: * thy commandment is exceeding broad.
118:96 Omnis consummatiónis vidi finem: * latum mandátum tuum nimis.
118:96 Wszelkiej doskonałości widziałem koniec, * bardzo szerokie przykazanie Twoje.
118:96 I have seen an end of all perfection: * thy commandment is exceeding broad.
118:97 (Mem) Quómodo diléxi legem tuam, Dómine? * tota die meditátio mea est.
118:97 (Mem) Jakżeż umiłowałem zakon Twój, Panie, * cały dzień jest rozmyślaniem moim.
118:97 (Mem) How have I loved thy law, O Lord! * it is my meditation all the day.
118:97 (Mem) Quómodo diléxi legem tuam, Dómine? * tota die meditátio mea est.
118:97 (Mem) Jakżeż umiłowałem zakon Twój, Panie, * cały dzień jest rozmyślaniem moim.
118:97 (Mem) How have I loved thy law, O Lord! * it is my meditation all the day.
118:98 Super inimícos meos prudéntem me fecísti mandáto tuo: * quia in ætérnum mihi est.
118:98 Od nieprzyjaciół moich mędrszym mię uczyniłeś przykazaniem Twoim, * bo wiecznie jest ze mną.
118:98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: * for it is ever with me.
118:98 Super inimícos meos prudéntem me fecísti mandáto tuo: * quia in ætérnum mihi est.
118:98 Od nieprzyjaciół moich mędrszym mię uczyniłeś przykazaniem Twoim, * bo wiecznie jest ze mną.
118:98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: * for it is ever with me.
118:99 Super omnes docéntes me intelléxi: * quia testimónia tua meditátio mea est.
118:99 Od wszystkich nauczycieli moich rozumniejszy jestem, * bo świadectwa Twoje są rozmyślaniem moim.
118:99 I have understood more than all my teachers: * because thy testimonies are my meditation.
118:99 Super omnes docéntes me intelléxi: * quia testimónia tua meditátio mea est.
118:99 Od wszystkich nauczycieli moich rozumniejszy jestem, * bo świadectwa Twoje są rozmyślaniem moim.
118:99 I have understood more than all my teachers: * because thy testimonies are my meditation.
118:100 Super senes intelléxi: * quia mandáta tua quæsívi.
118:100 Od starców rozumniejszy jestem, * gdyż przykazań Twoich szukałem.
118:100 I have had understanding above ancients: * because I have sought thy commandments.
118:100 Super senes intelléxi: * quia mandáta tua quæsívi.
118:100 Od starców rozumniejszy jestem, * gdyż przykazań Twoich szukałem.
118:100 I have had understanding above ancients: * because I have sought thy commandments.
118:101 Ab omni via mala prohíbui pedes meos: * ut custódiam verba tua.
118:101 Od wszelkiej złej drogi wstrzymywałem nogi moje, * aby strzec słów Twoich.
118:101 I have restrained my feet from every evil way: * that I may keep thy words.
118:101 Ab omni via mala prohíbui pedes meos: * ut custódiam verba tua.
118:101 Od wszelkiej złej drogi wstrzymywałem nogi moje, * aby strzec słów Twoich.
118:101 I have restrained my feet from every evil way: * that I may keep thy words.
118:102 A judíciis tuis non declinávi: * quia tu legem posuísti mihi.
118:102 Nie odstępowałem od sądów Twoich, * boś Ty mi zakon ustanowił.
118:102 I have not declined from thy judgments, * because thou hast set me a law.
118:102 A judíciis tuis non declinávi: * quia tu legem posuísti mihi.
118:102 Nie odstępowałem od sądów Twoich, * boś Ty mi zakon ustanowił.
118:102 I have not declined from thy judgments, * because thou hast set me a law.
118:103 Quam dúlcia fáucibus meis elóquia tua, * super mel ori meo!
118:103 Jak słodkie są podniebieniu memu słowa Twoje, * ponad miód ustom moim.
118:103 How sweet are thy words to my palate! * more than honey to my mouth.
118:103 Quam dúlcia fáucibus meis elóquia tua, * super mel ori meo!
118:103 Jak słodkie są podniebieniu memu słowa Twoje, * ponad miód ustom moim.
118:103 How sweet are thy words to my palate! * more than honey to my mouth.
118:104 A mandátis tuis intelléxi: * proptérea odívi omnem viam iniquitátis.
118:104 Przez przykazania Twoje mądrym się stałem, * przeto miałem w nienawiści wszelką drogę nieprawości.
118:104 By thy commandments I have had understanding: * therefore have I hated every way of iniquity.
118:104 A mandátis tuis intelléxi: * proptérea odívi omnem viam iniquitátis.
118:104 Przez przykazania Twoje mądrym się stałem, * przeto miałem w nienawiści wszelką drogę nieprawości.
118:104 By thy commandments I have had understanding: * therefore have I hated every way of iniquity.
118:105 (Nun) Lucérna pédibus meis verbum tuum, * et lumen sémitis meis.
118:105 (Nun) Pochodnią dla nóg moich jest słowo Twoje * i światłością dla ścieżek moich.
118:105 (Nun) Thy word is a lamp to my feet, * and a light to my paths.
118:105 (Nun) Lucérna pédibus meis verbum tuum, * et lumen sémitis meis.
118:105 (Nun) Pochodnią dla nóg moich jest słowo Twoje * i światłością dla ścieżek moich.
118:105 (Nun) Thy word is a lamp to my feet, * and a light to my paths.
118:106 Jurávi, et státui * custodíre judícia justítiæ tuæ.
118:106 Przysiągłem i postanowiłem * strzec sprawiedliwych wyroków Twoich.
118:106 I have sworn and am determined * to keep the judgments of thy justice.
118:106 Jurávi, et státui * custodíre judícia justítiæ tuæ.
118:106 Przysiągłem i postanowiłem * strzec sprawiedliwych wyroków Twoich.
118:106 I have sworn and am determined * to keep the judgments of thy justice.
118:107 Humiliátus sum usquequáque, Dómine: * vivífica me secúndum verbum tuum.
118:107 Jestem zewsząd uniżony, Panie, * ożyw mię według słowa Twego.
118:107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: * quicken thou me according to thy word.
118:107 Humiliátus sum usquequáque, Dómine: * vivífica me secúndum verbum tuum.
118:107 Jestem zewsząd uniżony, Panie, * ożyw mię według słowa Twego.
118:107 I have been humbled, O Lord, exceedingly: * quicken thou me according to thy word.
118:108 Voluntária oris mei beneplácita fac, Dómine: * et judícia tua doce me.
118:108 Dobrowolną ofiarę ust moich przyjmij wdzięcznie, Panie, * i naucz mię wyroków Twoich.
118:108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: * and teach me thy judgments.
118:108 Voluntária oris mei beneplácita fac, Dómine: * et judícia tua doce me.
118:108 Dobrowolną ofiarę ust moich przyjmij wdzięcznie, Panie, * i naucz mię wyroków Twoich.
118:108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: * and teach me thy judgments.
118:109 Ánima mea in mánibus meis semper: * et legem tuam non sum oblítus.
118:109 Dusza moja zawsze w rękach moich, * i nie zapomniałem zakonu Twego.
118:109 My soul is continually in my hands: * and I have not forgotten thy law.
118:109 Ánima mea in mánibus meis semper: * et legem tuam non sum oblítus.
118:109 Dusza moja zawsze w rękach moich, * i nie zapomniałem zakonu Twego.
118:109 My soul is continually in my hands: * and I have not forgotten thy law.
118:110 Posuérunt peccatóres láqueum mihi: * et de mandátis tuis non errávi.
118:110 Zastawiali grzesznicy sidło na mnie, * a nie zboczyłem od przykazań Twoich.
118:110 Sinners have laid a snare for me: * but I have not erred from thy precepts.
118:110 Posuérunt peccatóres láqueum mihi: * et de mandátis tuis non errávi.
118:110 Zastawiali grzesznicy sidło na mnie, * a nie zboczyłem od przykazań Twoich.
118:110 Sinners have laid a snare for me: * but I have not erred from thy precepts.
118:111 Hereditáte acquisívi testimónia tua in ætérnum: * quia exsultátio cordis mei sunt.
118:111 Dostałem w dziedzictwie świadectwa Twe na wieki, * bo są radością serca mego.
118:111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: * because they are the joy of my heart.
118:111 Hereditáte acquisívi testimónia tua in ætérnum: * quia exsultátio cordis mei sunt.
118:111 Dostałem w dziedzictwie świadectwa Twe na wieki, * bo są radością serca mego.
118:111 I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: * because they are the joy of my heart.
118:112 Inclinávi cor meum ad faciéndas justificatiónes tuas in ætérnum, * propter retributiónem.
118:112 Nakłoniłem serce swe, aby pełnić ustawy Twoje na wieki, * dla odpłaty.
118:112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, * for the reward.
118:112 Inclinávi cor meum ad faciéndas justificatiónes tuas in ætérnum, * propter retributiónem.
118:112 Nakłoniłem serce swe, aby pełnić ustawy Twoje na wieki, * dla odpłaty.
118:112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, * for the reward.
118:113 (Samech) Iníquos ódio hábui: * et legem tuam diléxi.
118:113 (Samech) Przewrotnych miałem w nienawiści * i rozmiłowałem się w prawie Twoim.
118:113 (Samech) I have hated the unjust: * and I have loved thy law.
118:113 (Samech) Iníquos ódio hábui: * et legem tuam diléxi.
118:113 (Samech) Przewrotnych miałem w nienawiści * i rozmiłowałem się w prawie Twoim.
118:113 (Samech) I have hated the unjust: * and I have loved thy law.
118:114 Adjútor et suscéptor meus es tu: * et in verbum tuum supersperávi.
118:114 Pomocnikiem i obrońcą moim jesteś Ty, * a ja wielką nadzieję miałem w słowie Twoim.
118:114 Thou art my helper and my protector: * and in thy word I have greatly hoped.
118:114 Adjútor et suscéptor meus es tu: * et in verbum tuum supersperávi.
118:114 Pomocnikiem i obrońcą moim jesteś Ty, * a ja wielką nadzieję miałem w słowie Twoim.
118:114 Thou art my helper and my protector: * and in thy word I have greatly hoped.
118:115 Declináte a me, malígni: * et scrutábor mandáta Dei mei.
118:115 Odstąpcie ode mnie złoczyńcy, * a będę badał przykazania Boga mego.
118:115 Depart from me, ye malignant: * and I will search the commandments of my God.
118:115 Declináte a me, malígni: * et scrutábor mandáta Dei mei.
118:115 Odstąpcie ode mnie złoczyńcy, * a będę badał przykazania Boga mego.
118:115 Depart from me, ye malignant: * and I will search the commandments of my God.
118:116 Súscipe me secúndum elóquium tuum, et vivam: * et non confúndas me ab exspectatióne mea.
118:116 Broń mię według słowa Twego i niechaj żyję, * a nie zawstydzaj mnie w oczekiwaniu moim.
118:116 Uphold me according to thy word, and I shall live: * and let me not be confounded in my expectation.
118:116 Súscipe me secúndum elóquium tuum, et vivam: * et non confúndas me ab exspectatióne mea.
118:116 Broń mię według słowa Twego i niechaj żyję, * a nie zawstydzaj mnie w oczekiwaniu moim.
118:116 Uphold me according to thy word, and I shall live: * and let me not be confounded in my expectation.
118:117 Ádjuva me, et salvus ero: * et meditábor in justificatiónibus tuis semper.
118:117 Wspomóż mię, a będę zbawiony * i będę rozmyślał o ustawach Twoich zawsze.
118:117 Help me, and I shall be saved: * and I will meditate always on thy justifications.
118:117 Ádjuva me, et salvus ero: * et meditábor in justificatiónibus tuis semper.
118:117 Wspomóż mię, a będę zbawiony * i będę rozmyślał o ustawach Twoich zawsze.
118:117 Help me, and I shall be saved: * and I will meditate always on thy justifications.
118:118 Sprevísti omnes discedéntes a judíciis tuis: * quia injústa cogitátio eórum.
118:118 Odrzuciłeś wszystkich odstępujących od sądów Twoich, * bo nieprawa jest myśl ich.
118:118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; * for their thought is unjust.
118:118 Sprevísti omnes discedéntes a judíciis tuis: * quia injústa cogitátio eórum.
118:118 Odrzuciłeś wszystkich odstępujących od sądów Twoich, * bo nieprawa jest myśl ich.
118:118 Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; * for their thought is unjust.
118:119 Prævaricántes reputávi omnes peccatóres terræ: * ídeo diléxi testimónia tua.
118:119 Miałem za przestępców wszystkich grzeszników ziemi, * przeto umiłowałem świadectwa Twoje.
118:119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: * therefore have I loved thy testimonies.
118:119 Prævaricántes reputávi omnes peccatóres terræ: * ídeo diléxi testimónia tua.
118:119 Miałem za przestępców wszystkich grzeszników ziemi, * przeto umiłowałem świadectwa Twoje.
118:119 I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: * therefore have I loved thy testimonies.
118:120 Confíge timóre tuo carnes meas: * a judíciis enim tuis tímui.
118:120 Przebij bojaźnią Twoją ciało moje, * bo się uląkłem sądów Twoich.
118:120 Pierce thou my flesh with thy fear: * for I am afraid of thy judgments.
118:120 Confíge timóre tuo carnes meas: * a judíciis enim tuis tímui.
118:120 Przebij bojaźnią Twoją ciało moje, * bo się uląkłem sądów Twoich.
118:120 Pierce thou my flesh with thy fear: * for I am afraid of thy judgments.
118:121 (Ain) Feci judícium et justítiam: * non tradas me calumniántibus me.
118:121 (Ajin) Przestrzegałem prawa i sprawiedliwości, * nie wydawaj mnie ciemiężcom moim.
118:121 (Ain) I have done judgment and justice: * give me not up to them that slander me.
118:121 (Ain) Feci judícium et justítiam: * non tradas me calumniántibus me.
118:121 (Ajin) Przestrzegałem prawa i sprawiedliwości, * nie wydawaj mnie ciemiężcom moim.
118:121 (Ain) I have done judgment and justice: * give me not up to them that slander me.
118:122 Súscipe servum tuum in bonum: * non calumniéntur me supérbi.
118:122 Ujmij się za sługą Twoim ku dobremu, * niech nie uciskają mnie hardzi.
118:122 Uphold thy servant unto good: * let not the proud calumniate me.
118:122 Súscipe servum tuum in bonum: * non calumniéntur me supérbi.
118:122 Ujmij się za sługą Twoim ku dobremu, * niech nie uciskają mnie hardzi.
118:122 Uphold thy servant unto good: * let not the proud calumniate me.
118:123 Óculi mei defecérunt in salutáre tuum: * et in elóquium justítiæ tuæ.
118:123 Oczy moje ustały, pragnąc zbawienia Twego * i wyroków sprawiedliwości Twojej.
118:123 My eyes have fainted after thy salvation: * and for the word of thy justice.
118:123 Óculi mei defecérunt in salutáre tuum: * et in elóquium justítiæ tuæ.
118:123 Oczy moje ustały, pragnąc zbawienia Twego * i wyroków sprawiedliwości Twojej.
118:123 My eyes have fainted after thy salvation: * and for the word of thy justice.
118:124 Fac cum servo tuo secúndum misericórdiam tuam: * et justificatiónes tuas doce me.
118:124 Uczyń ze sługą Twoim według miłosierdzia Twego * i naucz mię sprawiedliwości Twoich.
118:124 Deal with thy servant according to thy mercy: * and teach me thy justifications.
118:124 Fac cum servo tuo secúndum misericórdiam tuam: * et justificatiónes tuas doce me.
118:124 Uczyń ze sługą Twoim według miłosierdzia Twego * i naucz mię sprawiedliwości Twoich.
118:124 Deal with thy servant according to thy mercy: * and teach me thy justifications.
118:125 Servus tuus sum ego: * da mihi intelléctum, ut sciam testimónia tua.
118:125 Jam sługa Twój, daj mi zrozumienie, * abym poznał świadectwa Twoje.
118:125 I am thy servant: * give me understanding that I may know thy testimonies.
118:125 Servus tuus sum ego: * da mihi intelléctum, ut sciam testimónia tua.
118:125 Jam sługa Twój, daj mi zrozumienie, * abym poznał świadectwa Twoje.
118:125 I am thy servant: * give me understanding that I may know thy testimonies.
118:126 Tempus faciéndi, Dómine: * dissipavérunt legem tuam.
118:126 Czas działać, o Panie, * rozproszyli zakon Twój.
118:126 It is time, O Lord, to do: * they have dissipated thy law.
118:126 Tempus faciéndi, Dómine: * dissipavérunt legem tuam.
118:126 Czas działać, o Panie, * rozproszyli zakon Twój.
118:126 It is time, O Lord, to do: * they have dissipated thy law.
118:127 Ídeo diléxi mandáta tua, * super aurum et topázion.
118:127 Przeto umiłowałem przykazania Twoje * nad złoto i nad topaz.
118:127 Therefore have I loved thy commandments * above gold and the topaz.
118:127 Ídeo diléxi mandáta tua, * super aurum et topázion.
118:127 Przeto umiłowałem przykazania Twoje * nad złoto i nad topaz.
118:127 Therefore have I loved thy commandments * above gold and the topaz.
118:128 Proptérea ad ómnia mandáta tua dirigébar: * omnem viam iníquam ódio hábui.
118:128 Dlatego do wszystkich przykazań Twoich stosuję się, * wszelką drogę nieprawą miałem w nienawiści.
118:128 Therefore was I directed to all thy commandments: * I have hated all wicked ways.
118:128 Proptérea ad ómnia mandáta tua dirigébar: * omnem viam iníquam ódio hábui.
118:128 Dlatego do wszystkich przykazań Twoich stosuję się, * wszelką drogę nieprawą miałem w nienawiści.
118:128 Therefore was I directed to all thy commandments: * I have hated all wicked ways.
118:129 (Phe) Mirabília testimónia tua: * ídeo scrutáta est ea ánima mea.
118:129 (Pe) Przedziwne świadectwa Twoje, * przeto badała je dusza moja.
118:129 (Phe) Thy testimonies are wonderful: * therefore my soul hath sought them.
118:129 (Phe) Mirabília testimónia tua: * ídeo scrutáta est ea ánima mea.
118:129 (Pe) Przedziwne świadectwa Twoje, * przeto badała je dusza moja.
118:129 (Phe) Thy testimonies are wonderful: * therefore my soul hath sought them.
118:130 Declarátio sermónum tuórum illúminat: * et intelléctum dat párvulis.
118:130 Wykład słów Twoich oświeca * i daje wyrozumienie maluczkim.
118:130 The declaration of thy words giveth light: * and giveth understanding to little ones.
118:130 Declarátio sermónum tuórum illúminat: * et intelléctum dat párvulis.
118:130 Wykład słów Twoich oświeca * i daje wyrozumienie maluczkim.
118:130 The declaration of thy words giveth light: * and giveth understanding to little ones.
118:131 Os meum apérui, et attráxi spíritum: * quia mandáta tua desiderábam.
118:131 Otworzyłem usta moje i zaczerpnąłem powietrza, * gdyż pragnąłem przykazań Twoich.
118:131 I opened my mouth, and panted: * because I longed for thy commandments.
118:131 Os meum apérui, et attráxi spíritum: * quia mandáta tua desiderábam.
118:131 Otworzyłem usta moje i zaczerpnąłem powietrza, * gdyż pragnąłem przykazań Twoich.
118:131 I opened my mouth, and panted: * because I longed for thy commandments.
118:132 Áspice in me, et miserére mei, * secúndum judícium diligéntium nomen tuum.
118:132 Wejrzyj na mnie i zmiłuj się nade mną * według sądu miłujących imię Twoje.
118:132 Look thou upon me, and have mercy on me, * according to the judgment of them that love thy name.
118:132 Áspice in me, et miserére mei, * secúndum judícium diligéntium nomen tuum.
118:132 Wejrzyj na mnie i zmiłuj się nade mną * według sądu miłujących imię Twoje.
118:132 Look thou upon me, and have mercy on me, * according to the judgment of them that love thy name.
118:133 Gressus meos dírige secúndum elóquium tuum: * et non dominétur mei omnis injustítia.
118:133 Kroki moje prostuj według słowa Twego * i niech żadna niesprawiedliwość nie panuje nade mną.
118:133 Direct my steps according to thy word: * and let no iniquity have dominion over me.
118:133 Gressus meos dírige secúndum elóquium tuum: * et non dominétur mei omnis injustítia.
118:133 Kroki moje prostuj według słowa Twego * i niech żadna niesprawiedliwość nie panuje nade mną.
118:133 Direct my steps according to thy word: * and let no iniquity have dominion over me.
118:134 Rédime me a calúmniis hóminum: * ut custódiam mandáta tua.
118:134 Wybaw mię od ucisku ludzkiego, * a będę strzegł przykazań Twoich.
118:134 Redeem me from the calumnies of men: * that I may keep thy commandments.
118:134 Rédime me a calúmniis hóminum: * ut custódiam mandáta tua.
118:134 Wybaw mię od ucisku ludzkiego, * a będę strzegł przykazań Twoich.
118:134 Redeem me from the calumnies of men: * that I may keep thy commandments.
118:135 Fáciem tuam illúmina super servum tuum: * et doce me justificatiónes tuas.
118:135 Oblicze Twe rozświeć nad sługą Twoim * i naucz mię ustaw Twoich.
118:135 Make thy face to shine upon thy servant: * and teach me thy justifications.
118:135 Fáciem tuam illúmina super servum tuum: * et doce me justificatiónes tuas.
118:135 Oblicze Twe rozświeć nad sługą Twoim * i naucz mię ustaw Twoich.
118:135 Make thy face to shine upon thy servant: * and teach me thy justifications.
118:136 Éxitus aquárum deduxérunt óculi mei: * quia non custodiérunt legem tuam.
118:136 Strumienie łez wypuściły oczy moje, * gdyż nie strzegły zakonu Twego.
118:136 My eyes have sent forth springs of water: * because they have not kept thy law.
118:136 Éxitus aquárum deduxérunt óculi mei: * quia non custodiérunt legem tuam.
118:136 Strumienie łez wypuściły oczy moje, * gdyż nie strzegły zakonu Twego.
118:136 My eyes have sent forth springs of water: * because they have not kept thy law.
118:137 (Sade) Justus es, Dómine: * et rectum judícium tuum.
118:137 (Cade) Sprawiedliwy jesteś, Panie, * i sąd Twój jest prawy.
118:137 (Sade) Thou art just, O Lord: * and thy judgment is right.
118:137 (Sade) Justus es, Dómine: * et rectum judícium tuum.
118:137 (Cade) Sprawiedliwy jesteś, Panie, * i sąd Twój jest prawy.
118:137 (Sade) Thou art just, O Lord: * and thy judgment is right.
118:138 Mandásti justítiam testimónia tua: * et veritátem tuam nimis.
118:138 Zleciłeś jako sprawiedliwość świadectwa Twoje * i jako prawdę Twoją bardzo.
118:138 Thou hast commanded justice thy testimonies: * and thy truth exceedingly.
118:138 Mandásti justítiam testimónia tua: * et veritátem tuam nimis.
118:138 Zleciłeś jako sprawiedliwość świadectwa Twoje * i jako prawdę Twoją bardzo.
118:138 Thou hast commanded justice thy testimonies: * and thy truth exceedingly.
118:139 Tabéscere me fecit zelus meus: * quia oblíti sunt verba tua inimíci mei.
118:139 Wysuszyła mię żarliwość moja, * gdyż zapomnieli słów Twoich nieprzyjaciele moi.
118:139 My zeal hath made me pine away: * because my enemies forgot thy words.
118:139 Tabéscere me fecit zelus meus: * quia oblíti sunt verba tua inimíci mei.
118:139 Wysuszyła mię żarliwość moja, * gdyż zapomnieli słów Twoich nieprzyjaciele moi.
118:139 My zeal hath made me pine away: * because my enemies forgot thy words.
118:140 Ignítum elóquium tuum veheménter: * et servus tuus diléxit illud.
118:140 Wypróbowane w ogniu jest słowo Twoje bardzo * i sługa Twój rozmiłował się w nim.
118:140 Thy word is exceedingly refined: * and thy servant hath loved it.
118:140 Ignítum elóquium tuum veheménter: * et servus tuus diléxit illud.
118:140 Wypróbowane w ogniu jest słowo Twoje bardzo * i sługa Twój rozmiłował się w nim.
118:140 Thy word is exceedingly refined: * and thy servant hath loved it.
118:141 Adolescéntulus sum ego et contémptus: * justificatiónes tuas non sum oblítus.
118:141 Młodzieniaszek ja jestem i wzgardzony, * nie zapomniałem ustaw Twoich.
118:141 I am very young and despised; but * I forget not thy justifications.
118:141 Adolescéntulus sum ego et contémptus: * justificatiónes tuas non sum oblítus.
118:141 Młodzieniaszek ja jestem i wzgardzony, * nie zapomniałem ustaw Twoich.
118:141 I am very young and despised; but * I forget not thy justifications.
118:142 Justítia tua, justítia in ætérnum: * et lex tua véritas.
118:142 Sprawiedliwość Twoja to sprawiedliwość na wieki, * a zakon Twój prawda.
118:142 Thy justice is justice for ever: * and thy law is the truth.
118:142 Justítia tua, justítia in ætérnum: * et lex tua véritas.
118:142 Sprawiedliwość Twoja to sprawiedliwość na wieki, * a zakon Twój prawda.
118:142 Thy justice is justice for ever: * and thy law is the truth.
118:143 Tribulátio, et angústia invenérunt me: * mandáta tua meditátio mea est.
118:143 Ucisk i utrapienie ogarnęły mię, * przykazania Twoje są rozmyślaniem moim.
118:143 Trouble and anguish have found me: * thy commandments are my meditation.
118:143 Tribulátio, et angústia invenérunt me: * mandáta tua meditátio mea est.
118:143 Ucisk i utrapienie ogarnęły mię, * przykazania Twoje są rozmyślaniem moim.
118:143 Trouble and anguish have found me: * thy commandments are my meditation.
118:144 Ǽquitas testimónia tua in ætérnum: * intelléctum da mihi, et vivam.
118:144 Sprawiedliwością są świadectwa Twoje na wieki: * daj mi rozum, a żyć będę.
118:144 Thy testimonies are justice for ever: * give me understanding, and I shall live.
118:144 Ǽquitas testimónia tua in ætérnum: * intelléctum da mihi, et vivam.
118:144 Sprawiedliwością są świadectwa Twoje na wieki: * daj mi rozum, a żyć będę.
118:144 Thy testimonies are justice for ever: * give me understanding, and I shall live.
118:145 (Coph) Clamávi in toto corde meo, exáudi me, Dómine: * justificatiónes tuas requíram.
118:145 (Koph) Wołałem ze wszystkiego serca mego, wysłuchaj mię, Panie: * będę się dowiadywał o ustawach Twoich.
118:145 (Coph) I cried with my whole heart, hear me, O Lord: * I will seek thy justifications.
118:145 (Coph) Clamávi in toto corde meo, exáudi me, Dómine: * justificatiónes tuas requíram.
118:145 (Koph) Wołałem ze wszystkiego serca mego, wysłuchaj mię, Panie: * będę się dowiadywał o ustawach Twoich.
118:145 (Coph) I cried with my whole heart, hear me, O Lord: * I will seek thy justifications.
118:146 Clamávi ad te, salvum me fac: * ut custódiam mandáta tua.
118:146 Wołałem do Ciebie, wybaw mię, * abym strzegł przykazań Twoich.
118:146 I cried unto thee, save me: * that I may keep thy commandments.
118:146 Clamávi ad te, salvum me fac: * ut custódiam mandáta tua.
118:146 Wołałem do Ciebie, wybaw mię, * abym strzegł przykazań Twoich.
118:146 I cried unto thee, save me: * that I may keep thy commandments.
118:147 Prævéni in maturitáte, et clamávi: * quia in verba tua supersperávi.
118:147 Wstawałem bardzo rano i wołałem, * gdyż bardzo zaufałem słowom Twoim.
118:147 I prevented the dawning of the day, and cried: * because in thy words I very much hoped.
118:147 Prævéni in maturitáte, et clamávi: * quia in verba tua supersperávi.
118:147 Wstawałem bardzo rano i wołałem, * gdyż bardzo zaufałem słowom Twoim.
118:147 I prevented the dawning of the day, and cried: * because in thy words I very much hoped.
118:148 Prævenérunt óculi mei ad te dilúculo: * ut meditárer elóquia tua.
118:148 Przed świtem podnosiły się oczy moje do Ciebie, * abym rozmyślał słowa Twoje.
118:148 My eyes to thee have prevented the morning: * that I might meditate on thy words.
118:148 Prævenérunt óculi mei ad te dilúculo: * ut meditárer elóquia tua.
118:148 Przed świtem podnosiły się oczy moje do Ciebie, * abym rozmyślał słowa Twoje.
118:148 My eyes to thee have prevented the morning: * that I might meditate on thy words.
118:149 Vocem meam audi secúndum misericórdiam tuam, Dómine: * et secúndum judícium tuum vivífica me.
118:149 Usłysz głos mój, Panie, według miłosierdzia Twego * i według sądu Twego ożywiaj mię.
118:149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: * and quicken me according to thy judgment.
118:149 Vocem meam audi secúndum misericórdiam tuam, Dómine: * et secúndum judícium tuum vivífica me.
118:149 Usłysz głos mój, Panie, według miłosierdzia Twego * i według sądu Twego ożywiaj mię.
118:149 Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: * and quicken me according to thy judgment.
118:150 Appropinquavérunt persequéntes me iniquitáti: * a lege autem tua longe facti sunt.
118:150 Przybliżyli się prześladowcy moi do nieprawości, * a oddalili się od zakonu Twego.
118:150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; * but they are gone far off from thy law.
118:150 Appropinquavérunt persequéntes me iniquitáti: * a lege autem tua longe facti sunt.
118:150 Przybliżyli się prześladowcy moi do nieprawości, * a oddalili się od zakonu Twego.
118:150 They that persecute me have drawn nigh to iniquity; * but they are gone far off from thy law.
118:151 Prope es tu, Dómine: * et omnes viæ tuæ véritas.
118:151 Blisko Ty jesteś, Panie, * a wszystkie drogi Twoje prawda.
118:151 Thou art near, O Lord: * and all thy ways are truth.
118:151 Prope es tu, Dómine: * et omnes viæ tuæ véritas.
118:151 Blisko Ty jesteś, Panie, * a wszystkie drogi Twoje prawda.
118:151 Thou art near, O Lord: * and all thy ways are truth.
118:152 Inítio cognóvi de testimóniis tuis: * quia in ætérnum fundásti ea.
118:152 Od początku poznałem świadectwa Twoje, * że na wieki utwierdziłeś je.
118:152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: * that thou hast founded them for ever.
118:152 Inítio cognóvi de testimóniis tuis: * quia in ætérnum fundásti ea.
118:152 Od początku poznałem świadectwa Twoje, * że na wieki utwierdziłeś je.
118:152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: * that thou hast founded them for ever.
118:153 (Res) Vide humilitátem meam, et éripe me: * quia legem tuam non sum oblítus.
118:153 (Resz) Obacz uniżenie moje i wybaw mię, * bo nie zapomniałem prawa Twego.
118:153 (Res) See my humiliation and deliver me: * for I have not forgotten thy law.
118:153 (Res) Vide humilitátem meam, et éripe me: * quia legem tuam non sum oblítus.
118:153 (Resz) Obacz uniżenie moje i wybaw mię, * bo nie zapomniałem prawa Twego.
118:153 (Res) See my humiliation and deliver me: * for I have not forgotten thy law.
118:154 Júdica judícium meum, et rédime me: * propter elóquium tuum vivífica me.
118:154 Rozsądź sprawę moją i odkup mię, * dla słowa Twego ożyw mię.
118:154 Judge my judgment and redeem me: * quicken thou me for thy word’s sake.
118:154 Júdica judícium meum, et rédime me: * propter elóquium tuum vivífica me.
118:154 Rozsądź sprawę moją i odkup mię, * dla słowa Twego ożyw mię.
118:154 Judge my judgment and redeem me: * quicken thou me for thy word’s sake.
118:155 Longe a peccatóribus salus: * quia justificatiónes tuas non exquisiérunt.
118:155 Daleko jest od grzeszników zbawienie, * bo sprawiedliwości Twoich nie szukali.
118:155 Salvation is far from sinners; * because they have not sought thy justifications.
118:155 Longe a peccatóribus salus: * quia justificatiónes tuas non exquisiérunt.
118:155 Daleko jest od grzeszników zbawienie, * bo sprawiedliwości Twoich nie szukali.
118:155 Salvation is far from sinners; * because they have not sought thy justifications.
118:156 Misericórdiæ tuæ multæ, Dómine: * secúndum judícium tuum vivífica me.
118:156 Litości Twoje są mnogie, Panie, * ożyw mię według wyroku Twego.
118:156 Many, O Lord, are thy mercies: * quicken me according to thy judgment.
118:156 Misericórdiæ tuæ multæ, Dómine: * secúndum judícium tuum vivífica me.
118:156 Litości Twoje są mnogie, Panie, * ożyw mię według wyroku Twego.
118:156 Many, O Lord, are thy mercies: * quicken me according to thy judgment.
118:157 Multi qui persequúntur me, et tríbulant me: * a testimóniis tuis non declinávi.
118:157 Wielu jest tych, którzy mię prześladują i trapią mię, * nie odstąpiłem od świadectw Twoich.
118:157 Many are they that persecute me, and afflict me; * but I have not declined from thy testimonies.
118:157 Multi qui persequúntur me, et tríbulant me: * a testimóniis tuis non declinávi.
118:157 Wielu jest tych, którzy mię prześladują i trapią mię, * nie odstąpiłem od świadectw Twoich.
118:157 Many are they that persecute me, and afflict me; * but I have not declined from thy testimonies.
118:158 Vidi prævaricántes, et tabescébam: * quia elóquia tua non custodiérunt.
118:158 Widziałem przestępców i drętwiałem, * że nie strzegli wyroków Twoich.
118:158 I beheld the transgressors, and I pined away; * because they kept not thy word.
118:158 Vidi prævaricántes, et tabescébam: * quia elóquia tua non custodiérunt.
118:158 Widziałem przestępców i drętwiałem, * że nie strzegli wyroków Twoich.
118:158 I beheld the transgressors, and I pined away; * because they kept not thy word.
118:159 Vide quóniam mandáta tua diléxi, Dómine: * in misericórdia tua vivífica me.
118:159 Obacz, że umiłowałem przykazania Twoje, Panie, * ożyw mię według miłosierdzia Twego.
118:159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; * quicken me thou in thy mercy.
118:159 Vide quóniam mandáta tua diléxi, Dómine: * in misericórdia tua vivífica me.
118:159 Obacz, że umiłowałem przykazania Twoje, Panie, * ożyw mię według miłosierdzia Twego.
118:159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; * quicken me thou in thy mercy.
118:160 Princípium verbórum tuórum, véritas: * in ætérnum ómnia judícia justítiæ tuæ.
118:160 Treścią słów Twoich jest prawda, * na wieki wszystkie wyroki sprawiedliwości Twojej.
118:160 The beginning of thy words is truth: * all the judgments of thy justice are for ever.
118:160 Princípium verbórum tuórum, véritas: * in ætérnum ómnia judícia justítiæ tuæ.
118:160 Treścią słów Twoich jest prawda, * na wieki wszystkie wyroki sprawiedliwości Twojej.
118:160 The beginning of thy words is truth: * all the judgments of thy justice are for ever.
118:161 (Sin) Príncipes persecúti sunt me gratis: * et a verbis tuis formidávit cor meum.
118:161 (Szyn) Książęta prześladowali mię bez przyczyny, * a słów Twoich bało się serce moje.
118:161 (Sin) Princes have persecuted me without cause: * and my heart hath been in awe of thy words.
118:161 (Sin) Príncipes persecúti sunt me gratis: * et a verbis tuis formidávit cor meum.
118:161 (Szyn) Książęta prześladowali mię bez przyczyny, * a słów Twoich bało się serce moje.
118:161 (Sin) Princes have persecuted me without cause: * and my heart hath been in awe of thy words.
118:162 Lætábor ego super elóquia tua: * sicut qui invénit spólia multa.
118:162 Będę się weselił słowami Twoimi, * jak ten, co znalazł zdobyczy wiele.
118:162 I will rejoice at thy words, * as one that hath found great spoil.
118:162 Lætábor ego super elóquia tua: * sicut qui invénit spólia multa.
118:162 Będę się weselił słowami Twoimi, * jak ten, co znalazł zdobyczy wiele.
118:162 I will rejoice at thy words, * as one that hath found great spoil.
118:163 Iniquitátem ódio hábui, et abominátus sum: * legem autem tuam diléxi.
118:163 Nienawidziłem nieprawości i brzydziłem się nią, * a zakon Twój umiłowałem.
118:163 I have hated and abhorred iniquity; * but I have loved thy law.
118:163 Iniquitátem ódio hábui, et abominátus sum: * legem autem tuam diléxi.
118:163 Nienawidziłem nieprawości i brzydziłem się nią, * a zakon Twój umiłowałem.
118:163 I have hated and abhorred iniquity; * but I have loved thy law.
118:164 Sépties in die laudem dixi tibi, * super judícia justítiæ tuæ.
118:164 Siedemkroć na dzień chwałę Ci dawałem * dla sprawiedliwych sądów Twoich.
118:164 Seven times a day I have given praise to thee, * for the judgments of thy justice.
118:164 Sépties in die laudem dixi tibi, * super judícia justítiæ tuæ.
118:164 Siedemkroć na dzień chwałę Ci dawałem * dla sprawiedliwych sądów Twoich.
118:164 Seven times a day I have given praise to thee, * for the judgments of thy justice.
118:165 Pax multa diligéntibus legem tuam: * et non est illis scándalum.
118:165 Pokój wielki mają ci, którzy zakon Twój miłują, * i nie ma dla nich zawady.
118:165 Much peace have they that love thy law, * and to them there is no stumbling-block.
118:165 Pax multa diligéntibus legem tuam: * et non est illis scándalum.
118:165 Pokój wielki mają ci, którzy zakon Twój miłują, * i nie ma dla nich zawady.
118:165 Much peace have they that love thy law, * and to them there is no stumbling-block.
118:166 Exspectábam salutáre tuum, Dómine: * et mandáta tua diléxi.
118:166 Oczekiwałem zbawienia Twego, Panie, * i przykazania Twoje umiłowałem.
118:166 I looked for thy salvation, O Lord: * and I loved thy commandments.
118:166 Exspectábam salutáre tuum, Dómine: * et mandáta tua diléxi.
118:166 Oczekiwałem zbawienia Twego, Panie, * i przykazania Twoje umiłowałem.
118:166 I looked for thy salvation, O Lord: * and I loved thy commandments.
118:167 Custodívit ánima mea testimónia tua: * et diléxit ea veheménter.
118:167 Strzegła dusza moja świadectw Twoich * i umiłowała je bardzo.
118:167 My soul hath kept thy testimonies: * and hath loved them exceedingly.
118:167 Custodívit ánima mea testimónia tua: * et diléxit ea veheménter.
118:167 Strzegła dusza moja świadectw Twoich * i umiłowała je bardzo.
118:167 My soul hath kept thy testimonies: * and hath loved them exceedingly.
118:168 Servávi mandáta tua, et testimónia tua: * quia omnes viæ meæ in conspéctu tuo.
118:168 Chowałem przykazania Twoje i świadectwa Twoje, * bo wszystkie drogi moje przed oczyma Twymi.
118:168 I have kept thy commandments and thy testimonies: * because all my ways are in thy sight.
118:168 Servávi mandáta tua, et testimónia tua: * quia omnes viæ meæ in conspéctu tuo.
118:168 Chowałem przykazania Twoje i świadectwa Twoje, * bo wszystkie drogi moje przed oczyma Twymi.
118:168 I have kept thy commandments and thy testimonies: * because all my ways are in thy sight.
118:169 (Thau) Appropínquet deprecátio mea in conspéctu tuo, Dómine: * juxta elóquium tuum da mihi intelléctum.
118:169 (Thau) Niech dojdzie do Ciebie, Panie, prośba moja: * według słowa Twego daj mi zrozumienie.
118:169 (Tau) Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: * give me understanding according to thy word.
118:169 (Thau) Appropínquet deprecátio mea in conspéctu tuo, Dómine: * juxta elóquium tuum da mihi intelléctum.
118:169 (Thau) Niech dojdzie do Ciebie, Panie, prośba moja: * według słowa Twego daj mi zrozumienie.
118:169 (Tau) Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: * give me understanding according to thy word.
118:170 Intret postulátio mea in conspéctu tuo: * secúndum elóquium tuum éripe me.
118:170 Niech modlitwa moja wnijdzie przed oblicze Twoje: * ratuj mię według mowy Twojej.
118:170 Let my request come in before thee; * deliver thou me according to thy word.
118:170 Intret postulátio mea in conspéctu tuo: * secúndum elóquium tuum éripe me.
118:170 Niech modlitwa moja wnijdzie przed oblicze Twoje: * ratuj mię według mowy Twojej.
118:170 Let my request come in before thee; * deliver thou me according to thy word.
118:171 Eructábunt lábia mea hymnum, * cum docúeris me justificatiónes tuas.
118:171 Będą wydawać wargi moje chwałę, * gdy mię nauczysz ustaw Twoich.
118:171 My lips shall utter a hymn, * when thou shalt teach me thy justifications.
118:171 Eructábunt lábia mea hymnum, * cum docúeris me justificatiónes tuas.
118:171 Będą wydawać wargi moje chwałę, * gdy mię nauczysz ustaw Twoich.
118:171 My lips shall utter a hymn, * when thou shalt teach me thy justifications.
118:172 Pronuntiábit lingua mea elóquium tuum: * quia ómnia mandáta tua ǽquitas.
118:172 Będzie opowiadał język mój słowo Twoje, * bo wszystkie przykazania Twoje to prawość.
118:172 My tongue shall pronounce thy word: * because all thy commandments are justice.
118:172 Pronuntiábit lingua mea elóquium tuum: * quia ómnia mandáta tua ǽquitas.
118:172 Będzie opowiadał język mój słowo Twoje, * bo wszystkie przykazania Twoje to prawość.
118:172 My tongue shall pronounce thy word: * because all thy commandments are justice.
118:173 Fiat manus tua ut salvet me: * quóniam mandáta tua elégi.
118:173 Niech ręka Twoja będzie ku zbawieniu memu, * bo obrałem przykazania Twoje.
118:173 Let thy hand be with me to save me; * for I have chosen thy precepts.
118:173 Fiat manus tua ut salvet me: * quóniam mandáta tua elégi.
118:173 Niech ręka Twoja będzie ku zbawieniu memu, * bo obrałem przykazania Twoje.
118:173 Let thy hand be with me to save me; * for I have chosen thy precepts.
118:174 Concupívi salutáre tuum, Dómine: * et lex tua meditátio mea est.
118:174 Pragnąłem zbawienia Twego, Panie, * i zakon Twój jest rozmyślaniem moim.
118:174 I have longed for thy salvation, O Lord; * and thy law is my meditation.
118:174 Concupívi salutáre tuum, Dómine: * et lex tua meditátio mea est.
118:174 Pragnąłem zbawienia Twego, Panie, * i zakon Twój jest rozmyślaniem moim.
118:174 I have longed for thy salvation, O Lord; * and thy law is my meditation.
118:175 Vivet ánima mea, et laudábit te: * et judícia tua adjuvábunt me.
118:175 Będzie żyć dusza moja i będzie Cię chwalić, * a sądy Twe pomagać mi będą.
118:175 My soul shall live and shall praise thee: * and thy judgments shall help me.
118:175 Vivet ánima mea, et laudábit te: * et judícia tua adjuvábunt me.
118:175 Będzie żyć dusza moja i będzie Cię chwalić, * a sądy Twe pomagać mi będą.
118:175 My soul shall live and shall praise thee: * and thy judgments shall help me.
118:176 Errávi, sicut ovis, quæ périit: * quære servum tuum, quia mandáta tua non sum oblítus.
118:176 Zbłądziłem jak owca, która zginęła: * szukaj sługi Twego, bo nie zapomniałem przykazań Twoich.
118:176 I have gone astray like a sheep that is lost: * seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
118:176 Errávi, sicut ovis, quæ périit: * quære servum tuum, quia mandáta tua non sum oblítus.
118:176 Zbłądziłem jak owca, która zginęła: * szukaj sługi Twego, bo nie zapomniałem przykazań Twoich.
118:176 I have gone astray like a sheep that is lost: * seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.