Angelus (per annum, 6 − 12 − 18)

Engelus Domini nuntiavit Mariæ.
Et concepit de Spiritu Sancto.
Ecce ancilla Domini.
Fiat mihi secundum verbum tuum.
Ave Maria ...
Et Verbum caro factum est.
Et habitavit in nobis.
Ave Maria ...
Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix.
Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Oremus:
Gratiam tuam, quæsumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

Regina cæli (tempore paschali)

Regina cæli, lætare, alleluia. Quia quem meruisti portare, alleluia. Resurrexit sicut dixit, alleluia. Ora pro nobis Deum, alleluia.
Gaude et lætare, Virgo Maria, Alleluia.
Quia surrexit Dominus vere, alleluia.
Oremus:
Deus qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, mundum lætificare dignatus es: præsta, quæsumus, ut per eius Genetricem Virginem Mariam, perpetuæ capiamus gaudia vitæ. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen

Anioł Pański (coroczna, 6 − 12 − 18)

Anioł Pański zwiastował Pannie Maryi.
I poczęła z Ducha Świętego.
Oto ja Służebnica Pańska.
Niech mi się stanie według słowa Twego.
Zdrowaś Maryjo ...
A Słowo Ciałem się stało.
I mieszkało między nami.
Zdrowaś Maryjo ...
Módl się za nami święta Bożą Rodzicielko.
abyśmy się stali godni obietnic Chrystusowych.
Módlmy się:
Łaskę Twoją prosimy Cię, Panie, racz wlać w serca nasze, abyśmy którzy za zwiastowaniem anielskim Wcielenie Chrystusa, Syna Twego poznali, przez Mękę Jego i Krzyż chwały zmartwychwstania byli doprowadzeni. Przez Chrystusa Pana naszego. Amen.

Królowo Niebios (okres wielkanocny)

Królowo nieba, wesel się, alleluja, bo Ten, któregoś nosiła, alleluja, zmartwychpowstał, jak powiedział, alleluja. Módl się za nami do Boga. Alleluja.
Raduj się i wesel, Panno Maryjo, alleluja.
Bo zmartwychwstał Pan prawdziwie, alleluja.
Módlmy się:
Boże, któryś przez zmawrtwychwstanie Syna Twego, Pana naszego Jezusa Chrystusa, świat uweselić raczył, daj nam, prosimy, abyśmy przez Matkę Jego, Najświętszą Maryję Pannę, dostąpili radości życia wiecznego. Przez tegoż Chrystusa, Pana naszego. Amen.

Confiteor

Confiteor Deo omnipotenti, beatæ Mariæ semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Ioanni Baptistæ, sanctis Apostolis Petro et Paulo, et omnibus Sanctis quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Ioannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, et omnes Sanctos, orare pro me ad Dominum Deum nostrum. Amen.

Spowiedź powszechna

Spowiadam się Bogu wszechmogącemu, Najświętszej Maryi zawsze Dziewicy, świętemu Michałowi Archaniołowi, świętemu Janowi Chrzcicielowi, świętym Apostołom Piotrowi i Pawłowi, i wszystkim Świętym, że bardzo zgrzeszyłem, myślą, mową i uczynkiem: moja wina, moja wina, moja bardzo wielka wina. Przeto błagam Najświętszą Maryję zawsze Dziewicę, świętego Jana Chrzciciela, świętych Apostołów Piotra i Pawła, wszystkich świętych, o modlitwę za mnie do Pana, Boga naszego. Amen

Litaniæ pretiosissimi Sanguinis Domini Nostri Iesu Christ

Kyrie, éleison.
Christe, éleison.
Kyrie, éleison.
Christe, audi nos.
Christe, exaudi nox.
Pater de cælis, Deus, ~ miserére nobis.
Fili, Redémptor mundi, Deus, ~
Spíritus Sance, Deus, ~
Sanca Trínitas, unus Deus, ~
Sánguis Christi, Únigeniti Patris ætérni, * salva nos.
Sánguis Christi, Verbi Dei incarnáti, *
Sánguis Christi, Novi et Ætérni Testaménti, *
Sánguis Christi, in agonía decúrrens in terram, *
Sánguis Christi, in flagellatióne prófluens, *
Sánguis Christi, in coronatióne spinárum émanans, *
Sánguis Christi, in Cruce effúsus, *
Sánguis Christi, prétium nostræ salútis, *
Sánguis Christi, sine quo non fit remíssio, *
Sánguis Christi, in Eucharistía potus et lavácrum animárum, *
Sánguis Christi, flumen misericórdiæ, *
Sánguis Christi, victor dæmonum, *
Sánguis Christi, vortitúdo martyrum, *
Sánguis Christi, virtus confessórum, *
Sánguis Christi, gérminans vírgines, *
Sánguis Christi, robur periclitántium, *
Sánguis Christi, levámen laborántium, *
Sánguis Christi, in fletu solátium, *
Sánguis Christi, spes pœniténtium, *
Sánguis Christi, solámen moriéntium, *
Sánguis Christi, pax et dulcédo córdium, *
Sánguis Christi, pignus viæ æternæ, *
Sánguis Christi, ánimas líberans de lacu Purgatórii, *
Sánguis Christi, omni glória et honóre digníssimus, *
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, parce nobis, Dómine.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, exaudi nos, Dómine.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis.
Redimísti nos, Dómine, in sánguine tuo.
Et fecísti nos Deo nostro regnum.
Oremus.
Omnípotens sempitérne Deus, qui unigénitum Fílium tuum mundi Redemptórem constituísti, ac eius Sánguine placari voluísti : concédem, quæsumus, salútis nostræ prétium sollémni culta ita venerári, atque a præséntis vitæ malis eius virtúte deféndi in terris, ut fructu perpétuo lætémur in cælis. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.

Litania do Najdroższej Krwi Pana Naszego Jezusa Chrystusa

Kyrie, éleison.
Christe, éleison.
Kyrie, éleison.
Chryste, usłysz nas.
Chryste, wysłuchaj nas.
Ojcze z nieba, Boże, ~ zmiłuj się nad nami.
Synu, Odkupicielu świata, Boże, ~
Duchu Święty, Boże, ~
Święta Trójco, Jedyny Boże, ~
Krwi Chrystusa, Jednorodzonego Syna Ojca Przedwiecznego, * wybaw nas.
Krwi Chrystusa, wcielonego Słowa Bożego, *
Krwi Chrystusa, nowego i wiecznego Przymierza, *
Krwi Chrystusa, przy konaniu w Ogrójcu spływająca na ziemię, *
Krwi Chrystusa, tryskająca przy biczowaniu, wybaw nas. *
Krwi Chrystusa, brocząca spod cierniowej korony, wybaw nas. *
Krwi Chrystusa, przelana na krzyżu, wybaw nas. *
Krwi Chrystusa, zapłato naszego zbawienia, wybaw nas. *
Krwi Chrystusa, bez której nie ma przebaczenia, wybaw nas. *
Krwi Chrystusa, która poisz i oczyszczasz dusze w Eucharystii, *
Krwi Chrystusa, zdroju miłosierdzia, *
Krwi Chrystusa, zwyciężająca złe duchy, *
Krwi Chrystusa, męstwo Męczenników, *
Krwi Chrystusa, mocy Wyznawców, *
Krwi Chrystusa, rodząca Dziewice, *
Krwi Chrystusa, ostojo zagrożonych, *
Krwi Chrystusa, ochłodo pracujących, *
Krwi Chrystusa, pociecho płaczących, *
Krwi Chrystusa, nadziejo pokutujących, *
Krwi Chrystusa, otucho umierających, *
Krwi Chrystusa, pokoju i słodyczy serc naszych, *
Krwi Chrystusa, zadatku życia wiecznego, *
Krwi Chrystusa, wybawienie dusz z otchłani czyśćcowej, *
Krwi Chrystusa, wszelkiej chwały i czci najgodniejsza, *
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, przepuść nam, Panie.
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, wysłuchaj nas, Panie.
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami.
Odkupiłeś nas, Panie, Krwią swoją.
I uczyniłeś nas królestwem Boga naszego.
Módlmy się.
Wszechmogący, wieczny Boże, Ty Jednorodzonego Syna swego ustanowiłeś Odkupicielem świata i Krwią Jego dałeś się przebłagać, daj nam, prosimy, godnie czcić zapłatę naszego zbawienia i dzięki niej doznawać obrony od zła doczesnego na ziemi, abyśmy wiekuistym szczęściem radowali się w niebie. Przez Chrystusa, Pana naszego. Amen.